DÚVIDAS

Prototipificar/prototipar

Uma pesquisa amadora no Grande Dicionário de Língua Portuguesa sugere-me que, sendo «prototípico» o que é relativo ao protótipo, então criar protótipos deveria ser «prototipificar». A operação correspondente seria, por sua vez, a «prototipificação». Há quem ache, creio que por analogia com o que se faz na língua francesa, que se deveriam usar os termos «prototipar» e «prototipagem». A analogia com o francês parece-me, neste caso, abusiva.
Com efeito, em português usa-se a palavra «tipificar» para descrever a redução a um tipo, e a palavra «tipar» nem sequer existe na nossa língua. Em francês, pelo contrário, o Lexis da Larousse afirma que o termo correcto para descrever a redução a um tipo é "typer", enquanto considera que "typifier" corresponde a uma forma rara. Estarão, então, correctas as designações «prototipificar» e «prototipificação»?

Resposta

Ambos estes verbos estão bem formados:

a) Prototipificar - De protôtipo + -ficar, sufixo de origem latina (ficare) = acção factitiva, isto é, acção de fazer, tornar, transformar em.

b) Prototipar - De protótipo + -ar, terminacão para formar verbos de tema em a a partir de substantivos e de adjectivos. Indica uma acção correspondente ao sentido da palavra a que se junta.
Ambos os verbos significam o mesmo: fazer criar protótipos. Prototipar tem a vantagem de ser vocábulo mais curto.

c) Prototipificação é formada de prototipificar + -ção, sufixo de origem latina (-tione). Tem a ideia de acção - acção de prototipificar.

d) Prototipagem - Se admitirmos o verbo prototipar, podemos formar a partir dele o substantivo prototipagem, de prototip(ar) origem latina (-agine). Significa, neste caso, acção de - acção de prototipar.

A semelhança com o francês nada tem de condenável, uma vez que tais palavras estão formadas de acordo com as regras da língua portuguesa.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa