Porque
Tendo lido com atenção e muito gosto as páginas do último número do Boletim da SLP, aproveito para solicitar a vossa esclarecida opinião sobre uma dúvida suscitada pela leitura da página 5, que passo a expor: A segunda pergunta formulada pelo entrevistador está assim redigida: «E por que estão pouco conscientes?». Há quem defenda que a maneira correcta de começar esta frase em português ibérico seria «E porque estão ... ?» (porque e não por que).
Dias da semana
Li num anúncio a expressão: «as aulas serão ministradas à 2ª, 3ª e 4ª feiras». Será esta fórmula correcta? Ou deveria ter-se escrito «à 2ª, 3ª e 4ª feira»? Ou, ainda, «às 2as., 3as. e 4as. Feiras»? Ou, finalmente, «às 2ª, 3ª e 4ª feiras»?
Adjectivos verbais
Gostava de saber quais são as funções e as posições dos adjectivos com complemento. Penso tratar-se dos particípios com função de adjectivo que levam obrigatoriamente um complemento, como por ex.: «Eu estou interessado em gramática». Quem está interessado, está interessado por/em alguma coisa.
Curricula vitarum
Embora não seja propriamente uma dúvida de português, julgo podê-la assim considerar, por próxima afinidade. Ei-la: o plural de "curriculum vitae" deverá ser "curricula vitae" ou "curricula vitarum"? Tenho-o visto escrito das duas formas por pessoas que dizem ter estudado Latim.
Intervir
Como se conjuga o verbo intervir? E «reunem» leva acento no u?
Biblioteca...
Quais os significados de biblioteca e mediateca?
Mais pequeno/grande
Gostaria de saber a razão pela qual podemos utilizar a expressão «mais pequeno» e não o seu oposto «mais grande».
Anabolizante
«Anabolizante» ou «anabolisante»? Há tempos encontrei esta palavra e fiquei sem a certeza da sua grafia. Na altura consultei vários dicionários e não encontrei o termo. Podem dizer-me qual a grafia correcta?
"Awareness"
Na área da anestesia, aceita-se que, quando se fala em anestesia geral, esta é constituida por: hipnose, amnésia, analgesia e relaxamento muscular. Desde há alguns anos, com o aparecimento de novos fármacos, é possível ter um doente «anestesiado», mas que no final da intervenção cirúrgica, se lembra de eventos que se passaram durante o procedimento operatório. A palavra inglesa normalmente usada para definir esta situação é "awareness". Fiz esta pequena nota explicativa para pedir a vossa ajuda no sentido de encontrar uma ou várias palavras portuguesas que possam ser a tradução mais correcta deste termo.
Cada cabeça, cada sentença
Tenho andado a procura de um equivalente, em inglês, do provérbio português «Tantas cabeças, quantas sentenças». São capazes de me ajudar?
