DÚVIDAS

Trafalgar
A minha dúvida é a seguinte: recentemente alguém perguntava qual a pronúncia correcta da "palavra inglesa Trafalgar", e o vosso consultor remetia para a pronúncia indicada nos dicionários anglo-saxónicos. Ora, nem "Trafalgar" é uma palavra inglesa, é o nome de um cabo na Andaluzia perto do qual se travou a famosa batalha, nem a pronúncia correcta - pelo menos para nós, ibéricos - será a consagrada pela Pérfida Albion. Não deveríamos nós, portugueses, pronunciar "Trafalgár" ou, já agora, "Gibraltár"? Não será o mesmo fenómeno de aculturação (neste caso afonetização) que aconteceu à viçosa Florida que os nossos ignorantes locutores insistem em transformar na murcha Flórida?
Dicionário etimológico
Sendo tradutor e um interessado pelas questões da língua portuguesa, há uma vertente que sempre me apaixonou no seu estudo: a etimologia das palavras. A minha pergunta em concreto é: existe algum dicionário etimológico da língua portuguesa? Refiro-me a um dicionário puramente etimológico e não a dicionários que apresentem também essa vertente. Se não existir semelhante dicionário, qual será o melhor (de entre os outros formatos, enciclopédicos, etc.) para estudar esta vertente das palavras?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa