Bitoque
Qual a origem da palavra "bitoque"?
Diagrama de estrutura da aplicação / domínio de dados
Quais as definições de:
Diagrama de estrutura da aplicação
Domínio de dados
Significado de António
Não encontrei nenhuma pergunta acerca do significado da palavra António.
Gostaria de obter uma resposta vossa quanto a esta questão.
Incitam-nas
Na frase: "os médicos alertam as pessoas para gripe e incitam-os (ou incintam-nos) a vacinarem-se", qual a melhor forma?
"Performação e artes performativas"
Concordo plenamente com a vossa resposta a uma pergunta anterior sobre o termo "performante", utilizado em revistas de computadores e de automóveis.
Mas que dizer de "performação" utilizado na Universidade Nova, por professor(es) de Ciências Musicais e de "artes performativas", que surge agora como disciplina da Nova Reforma Curricular do Ensino Secundário?
Não tem a Sociedade de Língua Portuguesa autoridade para pôr termo a estes atentados? Bem, quando tais atentados provêm do próprio Ministério da Educação, calculo que a coisa deve ser muito complicada...
Pronúncia brasileira de "nh"
Pelo que eu pude reparar, no Brasil existem duas pronúncias de nh:
A pronúncia consoante Essa ocorre sempre em Portugal. nh pronuncia-se como gn em italiano e/ou francês.
A pronúncia semivocal Essa é a pronúncia mais comum no Brasil. O nh soa como a semivogal /j/ nasalizada. Esse som faz parte do ditongo em brasileiro (em = e fechado nasal + semivogal j nasal).
Sei que o segundo som é um alofona do primeiro. Poderá ele entrar nas gramáticas brasileiras por ser mais frequente que o nh que veio de Portugal? É um som muito interessante e eu o adoro. Ele tem a maior frequência nas palavras terminadas em -inho/-inha, e se ouve com menos frequência quando nh está inicial, como em "nhoque" por exemplo. Onde é que posso encontrar mais informações sobre o nh brasileiro?
Muito grato.
A nasal ã
Reparei que a vogal ã não se pronuncia do mesmo jeito em Portugal e no Brasil. O ã português me soa um pouco mais aberto e o brasileiro muito mais fechado e nasal. Concorda? Basta mencionar a pronúncia diferente da palavra amanhã. Amanhã português me soa mais como amanhé do que como amanhã brasileiro. Sei que seria difícil escrever essas diferenças, utilizando os símbolos da IPA porque não se trata de fonemas, mas sim de alofonas. Basta só mencionar jeitos diferentes de escrever a pronúncia do grafema ã. Há dicionários que escrevem o som de ã como ã. Outros usam a letra escrita de cabeça para abaixo e põem o til por cima da letra. Há dicionários a dizer que ã é o e mudo nasalizado e assim escrevem a pronúcia: o símbolo "schwa" com o til. Porém, os gramáticos portugueses têm o seu jeito:
escrevem a fechado com o símbolo grego de alfa e põem o til em cima dele. Qual o jeito correto?
"Burro a olhar para um palácio"
"Alguma vez viste um burro a olhar para um palácio?"
Trata-se de uma frase simples ou complexa?
Clítoris = clitóris
O dicionário Aurélio classifica a palavra em referência como paroxítona. Não obstante, Napoleão Mendes de Almeida (Dicionário de Questões Vernáculas) e Cândido de Figueiredo (Grande Dicionário da Língua Portuguesa) consideram-na proparoxítona.
Portanto, gostaria de saber qual é a forma correta?
Apropinquar-se («aproximar-se») e coliquar-se («fundir-se, derreter-se»)
Gostaria de saber a conjugação desses verbos, apropinquar-se e coliquar-se, no presente do indicativo e no presento do subjuntivo/conjuntivo.
A dúvida está sobre quando seria necessário acentuar o "i" e quando seria necessário o trema no "u".
Por favor, se possível, conforme a ortografia usada no Brasil.
Obrigado pela atenção.
