A 1.ª pronúncia em Portugal é, de facto, como diz, sempre plenamente consonântica, como o gn italiano ou francês (e o ñ espanhol, já agora!).
A 2.ª pronúncia não há, como diz, em Portugal. Entendo perfeitamente, pois conheço-a do pouco que sei (quase só fonética!) das línguas eslavas. Eu diria antes que é mais um n seguido da semivogal [j]. Julgo que, mesmo no Brasil, não é considerado como o mais correcto das duas pronúncias. A maior diferença que eu acho entre as duas é que na segunda ouvem-se nitidamente os dois elementos, ao passo que na primeira só se ouve um, uma espécie de n inteiramente palatalizado, que não me parece haver em eslavo (como sabe, para gn francês ou italiano e nh português, iguais ao ñ espanhol, o símbolo do A. F. I. = IPA é [ñ] e não [nj]).