Em inglês, usa-se frequentemente o advérbio de modo (adverb of manner) asymptotically quando se pretende referir à aproximação até à infinidade, sem atingir determinado limite, de determinada função — método, máquina, processo, etc. — quando a sua entrada se aproxima do infinito. Este advérbio e o adjectivo asymptotic são muito úteis para descrever o comportamento, não só de funções, mas, como indicava, de processos, máquinas, etc.
Todavia, apenas encontro o substantivo assimptota nos meus dicionários e nos dicionários de português na Internet quando procuro os termos derivados.
Em ambiente informal, tenho usado os termos assimptótico e assimptoticamente, mas pretendo usá-los para uso formal e, por isso, gostava que me esclarecessem para eventuais alternativas que detenham o mesmo valor semântico ou se a derivação que faço é válida e aceitável em contextos matemáticos.
Muito obrigado e continuem o excelente trabalho neste excelente site.
Qual é o diminutivo do adjectivo mole?
«(...) que lhe poderá ter acontecido é ambos os valores estarem em cativo e apenas um ser realmente debitado ficando o outro valor disponível (...).»
Por favor, o que significa «em cativo»?
Grato.
Mais uma vez, aproveito para ficar esclarecido através do vosso excelente e útil trabalho.
Quando alguém diz «dar um lamiré» no sentido de transmitir o resumo de determinado conteúdo a outrem, como deve ser dito e escrito?
Gostaria antes de mais de felicitar a equipa do Ciberdúvidas pelo excelente trabalho que até agora tem desenvolvido. Qual é a etimologia da palavra gumbo – um prato tradicional do Luisiana, EUA? Segundo as informações que tenho gumbo vem da palavra angolana (mais propriamente do quimbundo) kingombo. Esta informação está correcta? E o que quer dizer "gumbo" ou "kingombo"? Muito obrigado pela ajuda.
Na frase «Todas as bolas que invadiam seu quintal, ela não as devolvia», é possível excluir o termo «as» sem alterar o sentido do texto e sem cometer erro gramatical?
Gostaria de saber se podemos utilizar o feminino do substantivo verdugo ou carrasco.
Obrigada.
Sou colaborador de uma empresa que comercializa sistemas de dissipação térmica similares a radiadores denominados "ventilo convectores". Agora não sei qual a forma mais correcta: "ventiloconvectores", "ventilo-convectores", ou "ventilo convectores"? Obrigado pela atenção.
Hoje em dia é muito frequente ouvir-se os verbos repetir-se, inaugurar-se e outros conjugados como se não fossem reflexos, como nas frases «o concerto repete amanhã» ou «a exposição inaugura logo à noite». É correcta esta utilização dos verbos?
Gostava de saber se se deve traduzir os nomes de instituições estrangeiras (ex.: Ecole Normale Supérieure, Académie des Sciences etc.), e se sim, quais são as regras para estas traduções.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações