Co-hóspede e coóspede
Ao abrigo do AO 1990, debate-se se se deveria grafar "co-herdeiro" ou "coerdeiro". A minha pergunta não é essa, mas está-lhe intimamente ligada e é, por esse debate, inspirada: co + hóspede resulta em "coóspede", ou "co-hóspede"?
Reza o AO 1990 que «Nas formações com o prefixo co-, este aglutina-se em geral com o segundo elemento mesmo quando iniciado por "o"...». O texto não esclarece que fazer quando o segundo elemento começa por "h", e também não é claro o alcance daquela cláusula "em geral", dando a entender que existem excepções.
Artigo definido antes de Jardim Maracanã e Acre (Brasil)
De acordo com as regras de regência verbal, os verbos morar e residir devem apresentar a preposição em posposta ao verbo.
Por exemplo: «Eu moro em Rio Preto.»
Gostaria de saber se essa regra é válida quando me refiro a um bairro, e não a uma cidade. Por exemplo:
«Eu moro em Jardim Maracanã» ou «Eu moro no jardim Maracanã».
Qual construção é correta?
E quando me refiro a um estado como o Acre, por exemplo?
«Eu moro em Santa Catarina» me parece uma construção correta, mas «Eu moro em Acre» soa estranho.
Agradeço desde já.
O significado da expressão «poder fáctico» (direito)
Gostaria de saber o significado e o sentido da expressão «poder fáctico».
Epistemólogo
Como se chama quem estuda as teorias do conhecimento? "Epistemólogo", ou "epistemologista"?
A palavra "vantajosidade"
A palavra "vantajosidade" existe e está correta? Li essa palavra em vários artigos de direito, no entanto, não a achei no dicionário.
Grato.
O aportuguesamento de "twitter"
Questões sobre aportuguesamento são recorrentes aqui, mas este caso específico me chamou a atenção. Recentemente, o maior portal de comunicação do Brasil perguntou aos seus leitores qual seria a melhor grafia a ser utilizada no site: “twittar” ou “tuitar”, para o verbo correspondente ao ato de postar mensagens no serviço de microblogue Twitter. Quase 80% das pessoas optaram por “twittar”. Podemos aportuguesar as palavras estrangeiras dessa maneira? O termo eleito me pareceu um tanto Frankenstein: nem português, nem inglês. Para mim, melhor seria traduzir o termo para piar, e a única opção aceitável das apresentadas pelo site seria “tuitar”, completamente aportuguesada. O que vocês pensam?
Obrigado.
A pronúncia da forma verbal soltem
Tenho ouvido muitas pessoas pronunciarem a forma verbal soltem com o fechado ("sôltem"). Ora, quanto mais não seja por analogia com voltem, penso que se deverá pronunciar com "o" aberto. Estarei errada?
Agradeço desde já a vossa atenção.
Impactação = impacto
«A impactação de material orgânico.»
Há uma palavra em português que substitua impactação?
Obrigada.
Decoerência e descoerência (física quântica)
Ao pesquisar na Internet assuntos relacionados com a física quântica, deparei-me com o termo em inglês decoherence, significando perda de coerência entre os vários estados de um sistema quântico. Na tradução para português deparo-me com os termos "decoerência" e "descoerência". Qual dos dois é o mais correcto? Ou são os dois admissíveis, tal como acontece com os sinónimos "demérito" e "desmérito"?
Muito obrigado pela atenção dispensada.
A definição de ilustrador
Estou a fazer um trabalho e tenho de pesquisar o que é um ilustrador... Mas em todos os sites em que vou não encontro a definição de ilustrador. Então decidi vir ao Ciberdúvidas para perguntar o que é um ilustrador.
Obrigado.
