Epifânia e epifania
Tendo encontrado ambos os termos no dicionário — Epifânia e Epifania, um como antropónimo, e outro como designação de festa religiosa —, gostaria de saber se o antropónimo Epifânia também se pode utilizar em português de Portugal ou apenas em variante brasileira.
O significado e a origem da palavra genica
Gostaria de saber o significado e a origem da palavra genica. Minha mãe sempre usou a expressão: «Fulana tem muita genica.»
Agradeço a resposta.
Minha mãe é portuguesa da cidade de Leiria, Amor.
A tradução do neologismo inglês weaponization
Gostaria de saber da vossa parte a traducão mais correcta do neologismo inglês weaponization, derivado do verbo weaponize. Pouquíssimas são as traducões que encontro, mas há uma palavra que encontro várias vezes, que é «armamento», mas uma forma parecida existe na língua inglesa que é armament, derivado do latim com o mesmo significado em português. Compreendo a palavra muito bem na sua língua original, a dificuldade surge quando a tento traduzir para o português.
Régie
Há alguns dias, ao encontrar a palavra régie escrita, pareceu-me que o acento gráfico estava a mais, uma vez que, habitualmente, ouvimos a palavra tendo -gie como sílaba tónica. Verifiquei que a forma com acento aparece nos dicionários que consultei. Por que razão isto acontece? Pronunciamos mal a palavra? É por ser uma palavra francesa? Se sim, não deveria aparecer sempre em itálico?
Tipo e tipologia, forma e morfologia
Estimados senhores, gostaria de expor uma dúvida quanto ao emprego destes dois substantivos (tipo ou tipologia). Tenho visto em Arquitectura vários escritos que tratam de definir a “tipologia” de um edifício/construção. Por exemplo, encontrei na rede esta frase: “... a tipologia desta ponte é a de ponte pênsil”. Ora, pergunto eu, não seria mais correcto (e directo) definir o “tipo” de uma construção (inclusive quando híbrido de um conjunto de tipos)? Logo, penso que o conjunto de tipos está inserido numa tipologia, correcto? Assim, traçar a tipologia, poderia ser sinónimo de estabelecer um estudo tipológico? O que acham? Ampliando um pouco a discussão, remeto-me agora a alguns textos em Medicina, nos quais encontro uma questão bastante semelhante. Neste exacto momento estou a ler uma frase que diz: “... o aparelho (uma cinta) se adapta à morfologia do paciente”. Não seria mais correcto dizer que “o aparelho se adapta à forma do paciente”? Será que esta recorrência à sufixação é realmente necessária? Ou a sua função visa a dotar um texto de um ar pseudo-técnico? Por favor, ajudem-me com esta dúvida.
O feminino de xeique/xeque
O feminino de "xeique" não tem sido necessário até agora, provavelmente porque só agora as mulheres começam a aceder a tais posições no mundo árabe. Será legítimo assumir que o feminino de "xeique" é "xeica"?
Obrigada.
As locuções «antes que» e «depois que»
Sei que existem as locuções conjuncionais «antes que» e «depois que».
Pretendo saber se também é correto usar para o mesmo efeito as expressões «antes de que» e «depois de que» usando uma construção análoga à de «para além de que». Tinha para mim que era possível dizer «depois de que» mas não «antes de que». Achei no entanto um pouco arbitrário.
Procurei em várias gramáticas e não vi nada de conclusivo. Também só encontrei algumas referências tangenciais no Ciberdúvidas, que não me deram a certeza. Deste modo, decidi verificar a ocorrência das expressões no ReversoContext e encontrei centenas de ocorrências.
Essas expressões são de fato gramaticalmente aceitáveis?
T.A.C.
Em relação a esta sigla que significa, como se sabe, tomografia axial computorizada, será admissível falar de um T.A.C., ou será mais correcto dizer uma T.A.C.? No caso de usar o masculino, poderia subentender-se um exame chamado T.A.C.? Obrigado.
O hífen com o termo geral
Em primeiro lugar, obrigado pelo canal. É muito bom saber que temos alguém em quem nos apoiar para esclarecer uma dúvida. Em segundo lugar, o que vocês fazem em prol da Língua Portuguesa, tornando-a mais simples e desmistificada, é sensacional.
Gostaria muito que me fosse esclarecida a seguinte dúvida: uma procuradoria é um órgão público que funciona como um escritório de advocacia. Suponho que em Portugal seja igualmente. Pode ser Procuradoria da República, da União e por aí vão as denominações. Uma Procuradoria-Geral (no site do VOLP - Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, consta o vocábulo com hífen) uma Procuradoria Regional ou Seccional. Quando devo usar com hífen e por que razão. Pelas pesquisas que efetuei, acredito que só caiba o hífen na Procuradoria-Geral. No entanto, gostaria de uma análise mais detalhada, por favor.
Os antónimos de poderoso e de amável
Gostava de saber quais os antónimos de: (1) poderoso e (2) amável.
