Poças!
A interjeição «poça!» pode-se dizer no plural – "poças!"?
Formosa ou Taiwan, outra vez
Deparei-me recentemente com uma dúvida relativa ao nome que se deve dar à República da China (não confundir com República Popular da China), se Taiwan, se Formosa.
Li em vários artigos do Ciberdúvidas onde se defende a opção Formosa por ser a palavra em português, nome atribuído pelos Portugueses quando chegaram à ilha em 1516.
Mas permitam-me que coloque as seguintes questões:
Por que motivo se há-de chamar Formosa, quando o país se chama Taiwan? Acaso o Sri Lanka também se chama Ceilão? Ou o Myanmar se chama Birmânia?
Porquê manter um nome que não é manifestamente o usado pelo povo desse país, independentemente de este ser ou não reconhecido pela República Popular da China?
Não vejo aqui razão para saudosismos quinhentistas, pois sou da opinião que acima das palavras que adoptamos para a nossa língua, deve estar o respeito (quer se concorde ou não) com a origem e proveniência das mesmas.
Continuação do bom trabalho.
Multilinguismo e plurilinguismo
Qual a diferença entre estes dois termos?
Estrofe
O que significa estrofe?
Palavras africanas no português (letra g)
Quais são as palavras africanas que começam com a letra "g"?
«Mandei-o prender», ou «mandei prendê-lo»?
Deve dizer-se: «Mandei-o prender», ou «mandei prendê-lo»?
Muito obrigado.
«Face a» e «frente a»
Vejo com frequência as locuções «face a» e «frente a» em textos da mídia e até em textos acadêmicos , inclusive de alunos de letras.
Sei também que [Celso] Luft, no Dicionário de Regência Nominal abona essa expressão assim como «frente a».
Gostaria de saber se o uso de «face a» e «frente a» já está liberado em textos formais?
Grato pela resposta e parabéns pelo belo serviço de vocês.
O aumentativo de raposa
Gostaria que me esclarecessem qual é o aumentativo correcto do nome raposa. Obrigada.
N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.
«Nada que ver com…»
Na expressão «... nada que ver com...» não parece ser possível substituir o verbo "ver" por qualquer um dos seus significados ou sentidos constantes nos dicionários que consultei, mantendo-se, simultaneamente, o sentido da expressão. Admito, pois, que seja uma "expressão idiomática", que vale por si, independentemente do seu significado "linear" ou do de cada uma das palavras que a compõem. Assim sendo (se é que assim é...), pode o Ciberdúvidas esclarecer-me quanto à origem desta expressão, em português, ou, se ela advém de outra língua, qual a sua origem e razão de ser nesta outra? Obrigada desde já.
«Atenta ao e-mail» (adjetivo) e «Atenta no e-mail» (verbo)
Gostaria de saber se na expressão «Atenta ao e-mail enviado no passado dia 19», e sendo o sujeito feminino, se se conjuga o atenta ou se escreve atento, no sentido de «tendo em atenção».
