A pronúncia de síndroma/e, glicemia, anemia, etc.
Conforme as nossas escolas médicas, há grandes variações no género e pronúncia de termos médicos de origem grega.
Tanto se diz "glicémia", "leucócitos", como "glicemia", "leucocitos", embora toda a gente diga "anemia" e não "anémia".
Em Lisboa e Coimbra, diz-se «os enzimas» e, quanto a estes, por exemplo, "polimerase". No Porto, diz-se «as enzimas» e a "polimérase".
Maior confusão ainda: «o "sindroma"» (como aprendi em Lisboa), «o síndrome», «a síndrome».
Pode haver alguma regra com sentido etimológico e fonético?
Prazer em/de
Qual é a forma preferível dentre as duas seguintes?
Terei o prazer de te receber amanhã.
Terei o prazer em te receber amanhã.
E entre essas outras duas?
Terei o prazer de te receber em minha casa.
Terei o prazer em te receber em minha casa.
Pergunto isso pois poderia haver considerações de eufonia no segundo caso (2 vezes "em").
Obrigado.
A origem das palavras bolo e bolacha
Gostaria de saber qual a origem das palavras bolo e bolacha.
Endorsar e endossar
Existe endorsar? Já ouvi dizer assim, com o mesmo significado de endossar. E de facto endossar etimologicamente é escrever no dorso...
Acutilância/acutilante
Será que me poderiam explicar a origem das palavras "acutilância"/"acutilante" da qual não consigo sequer encontrar o significado num "normal" dicionário? Terei estado sempre enganada no sentido que lhe atribuo e na sua grafia? Obrigada.
Como o galego é visto em Portugal
Ola, gostaria de saber qual é a visom que se tem do galego em Portugal. Considera-se em Portugal que o galego é umha lingua irmá, mesmo dalgum geito mae do português? Pessoalmente, uma das coisas que mais me tenhem abraiado é o facto de escoitar palavras muito tradicionais do campo galego em Portugal (como "leite morno", “morrinha”, “rapaz”, “cativo”, “jeito”, “mágoa”, “lembrar”, “esquecer”, “estrada”, “leira”, “carvalho”, “salientar”, “berro”, “deitar”, “jantar”...) a listagem é interminável, mesmo em topónimos e apelidos. É absurdo obviar a semelhança tam grande entre português moderno e galego, especialmente em palavras e jeitos de falar que ficam no mais genuíno da língua. Em definitiva, a minha dúvida é sobre a imagem que tenhem do galego em Portugal e as possibilidades de surgir um certo interesse pelo galego em Portugal. Para um português é o mesmo Galiza que Badajoz? Por outro lado, gostaria chamar a atençom sobre o facto de que muitas vezes os linguistas portugueses, mesmo neste foro, falam de português antigo esquecendo que o português antes de ser tal cousa era galego. Muitas graças.
Creúsa
Seria "Creusa", ou "Cleusa? "Creúsa" ou "Cleúsa" têm algum cabimento?
Muito obrigado.
A divisão silábica e a translineação da palavra aleluia
Existem duas formas de divisão silábica? Se existem, como se faz a divisão silábica da palavra Aleluia para translineação?
A etimologia da palavra esquerda
Qual é a etimologia da palavra esquerda?
Palavras terminadas em -tade
Procuro palavras em português terminadas em -tade como metade, vontade e tempestade.
Obrigado.
