«Lavamo-nos» e «lavamos-vos»
Gostava que me esclarecessem, por favor. A professora do meu filho disse aos alunos que agora já não se diz «lavamo-nos» mas, sim, «lavamos-nos».
Sinceramente, fiquei confuso.
Alérgeno ou alergénio
Tenho dúvidas quanto à acentuação na palavra alergeno. No Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa não existe nenhuma referência, mas em inúmeros “sites” especializados vejo que aplicam alergeno e alérgeno. Qual das formas está correcta?
Obrigado e parabéns pelo "site".
Modalidade epistémica e modalidade apreciativa
Tenho dúvida sobre o tipo de modalidade presente nos seguintes enunciados:
1. A cor da parede é bonita.
2. É inaceitável defender a escravatura.
É epistémica com valor de certeza ou apreciativa e porquê?
Muito obrigada pela vossa ajuda.
Remoinho e redemoinho
Na exposição Da Vinci, o Génio, consta a palavra redemoinho; nos manuais de socorros a náufragos, remoinho. Qual a forma correcta?
Obrigado e parabéns pelo site e pelo inestimável valor na defesa da nossa língua!
«Vem a ser», novamente
A propósito de minha consulta respondida pela professora Edite Prada em 7/3/2014, ainda ficaram obscuros (pelo menos, para mim) aspectos referentes à concordância verbal na frase que apresentei. Em virtude disso, volto ao assunto com novas frases, de estrutura semelhante.
«O professor foi veementemente criticado por seu melhor amigo, que vem (venho) a ser eu mesmo.»
«O professor foi veementemente criticado por seu melhor amigo, que devo (deve) ser eu mesmo.»
«O professor foi veementemente criticado por seu melhor amigo, que continuo (continua) a ser eu mesmo.»
«O professor foi veementemente criticado por seu melhor amigo, que passo (passa) a ser eu mesmo.»
«O professor foi veementemente criticado por seu melhor amigo, que começo (começa) a ser eu mesmo.»
A minha dúvida, em suma, seria a seguinte: se, quando o verbo ser é usado numa estrutura de oração relativa + pronome pessoal, a concordância se faz com esse pronome, o mesmo não deveria ocorrer quando se trata de uma conjugação perifrástica com o mesmo verbo ser?
Cumpre dizer que a locução «vir a ser» (motivo de minha pergunta inicial), no Aulete Digital, tem as acepções de «chegar a ser, converter-se em»: «Se levasse a sério o estudo, viria a ser um grande pianista»; e de «ser, tratar-se de»: «Aquela que você criticou vem a ser minha mulher.»
Agradeço antecipadamente.
Personalizar, preferível a "customizar"
Tenho notado, sobretudo em linguagem publicitária, a utilização do termo "costumizar" como sinónimo de personalizar. O dicionário Priberam disponível em linha dicionariza a palavra, atribuindo-lhe esse significado (não encontrei tal palavra no de José Pedro Machado, dicionário que habitualmente utilizo). Pergunto: será correcto o uso de um estrangeirismo manifesto – que para mais se confunde com o verbo costumar – quando existe em português o "velho" personalizar?
Obrigada.
David
Gostaria de saber se escrevo bem o meu nome pois é uma dúvida já antiga e contraditória porque quase todas as pessoas ficam admiradas por escrever Davide com "e" no fim. Está correcto assim, ou pode ser também sem "e" no fim? Qual a diferença?
Forma e substância (Saussure)
O que é forma e substância, segundo Saussure?
Espressão = acção de espremer
Em linguagem médica diz-se por exemplo «à espressão dos tecidos, saiu um líquido amarelo...», quer dizer, espremendo-se os tecidos, saiu um líquido amarelo. Mas não encontro esse termo ("espressão" – acto de espremer) nos dicionários que consultei. Será que existe? Será que deveríamos antes dizer «à espremedura dos tecidos, saiu um líquido amarelo...»?!... Não soa bem, pois não? Será que só poderemos utilizar o verbo, e não um substantivo correspondente?! Muito obrigado antecipadamente pela vossa resposta.
O uso de travar= «lutar»
É correcto dizer: «A batalha está sendo travada», como que dizendo «a batalha está em andamento», ou «a peleja está sendo pelejada» (inglês, «The battle is being held»)?
Mais: se o verbo travar vem do nome trave, como se explica que travar signifique, também, «começar, dar início a»; e «travar de» signifique «agarrar, lançar mão de»? Que travar signfique «fazer reduzir o movimento» é-me compreensível a partir do étimo da palavra; porém, naqueles dois casos, não vejo relação alguma entre o étimo do verbo e o significado que ao verbo é dado. Há aí alguém que possa esclarecer isto?
Muito grato.
Markus Dienel
