Como traduzir "up-regulation" e "down-regulation"?
As expressões "up-regulation" e "down-regulation" da língua inglesa, utilizadas por exemplo no contexto genético ou fisiológico, mais especificamente no que se refere a regulação de um gene ou um receptor, parecem estar a entrar na língua portuguesa tal e qual, não sendo casos únicos e traduzindo uma dificuldade da nossa língua e dos nossos técnicos em adaptar-se também neste campo às novas tecnologias. Têm conhecimento de orientações relativas à utilização/tradução deste tipo de termos em português no sentido de uma uniformização da linguagem científica?
Nomeadamente no presente caso, se for possível alguma ajuda seria de muita utilidade.
Muito obrigada.
Treino e treinamento
Vários dicionários portugueses apresentam a palavra treinamento sem qualquer restrição regional ou nacional. Porém, a verdade é que a sua sonoridade, segundo algumas opiniões, pode remeter para a variante brasileira da nossa língua. Qual é a vossa opinião sobre a palavra treinamento?
«Vai vir chuva»
«Parece que vai vir chuva…»
Sobre esta frase gostaria de vos apresentar uma dúvida que eu tenho e gostava que me esclarecessem, se for possível.
A minha dúvida refere-se à expressão «vai vir» e eu gostava de saber se se pode utilizar, ou não, esta conjugação dos verbos “ir” e “vir”.
Eu defendo que sim, no entanto há pessoas que eu conheço que defendem que não.
Podem esclarecer-me?
Agradeço toda a atenção que me possam dispensar.
Muito obrigado.
«Ovelha ronhosa»
Afinal, numa família há sempre uma «ovelha ranhosa» ou uma «ovelha ronhosa»?
E qual a origem desta expressão?
Caixa alta é maiúscula
Em inglês utiliza-se "lowercase" para minúsculas e "uppercase" para maiúsculas. "The case of a letter" pode ser "upper" ou "lower". Como se traduz este "case" em português? Caixa?
O significado de dispendioso
Qual é o significado da palavra dispendioso?
«Estou gestante»
O correto é dizer, e escrever, «estou gestante», ou «sou gestante»?
A função sintáctica da palavra mesmo
Gostaria que me informassem qual a função sintáctica desempenhada pela palavra mesmo numa frase do seguinte tipo:
«Ele esperava mesmo uma boa nota.»
A expressão «já não é/era sem tempo»
Podiam dizer-me o significado da expressão sublinhada na segunda frase no diálogo?
– Eram dois ladrões. Foram presos na sexta-feira.
– Já não era sem tempo, mas, se calhar, daqui a três ou quatro meses já estão cá fora outra vez e voltam a fazer o mesmo.
Desprezível dif. de desprezável
Estas duas palavras são sinónimos ou devem usar-se em contextos diferentes?
Muito obrigado.
