O significado de rebelim
Qual o exato significado da palavra "rebelim", encontrada em documentos do século XVII? Ex.: «Na ponta da Villa da parte do Sul hum Rebelim, que não sô defenda a Fortificação...» (Maranhão, 1655) ou «Prevendo o perigo de um ataque inglês a Lisboa, em 1625, mandou a Câmara fazer uma vistoria às muralhas. No referido documento, diz "Portas de Santo Antão: fazer hum paredão como rebelim e tapar hum dos postigos..."»
O gé[ê]nero de mástique
Qual a diferença entre a "mástique" e o "mastique"?
O português língua e o inglês language
Em português utilizamos o termo língua, entre outros significados, para um sistema de comunicação utilizado pelos membros de uma mesma comunidade linguística. Podemos utilizar o termo linguagem num sentido lato que pode ser empregue em, por exemplo, linguagem animal, linguagem corporal, etc.
Como se pode traduzir estes dois termos para inglês, com os significados diferentes que se denotam acima?
Eu só encontro o termo language, com o sentido de «língua». Não encontro um termo inglês para linguagem como um domínio mais amplo que língua.
Muito obrigado pelo vosso excelente trabalho.
Tratamento e chamamento de professores e patrões
No Brasil, é usual chamar o/a próprio/a professor/a ou patrão/oa pelo nome. E nos outros países e territórios lusófonos? É assim também?
Ou seguem o modelo dos países e territórios anglófonos e hispanófonos, que indicam chamar de Sr./ª + sobrenome?
Muitíssimo obrigado!
O verbo destrocar II
Encontramos a resposta a esta questão («Trocar ou destrocar?») aqui no Ciberdúvidas, que não deixa qualquer dúvida.
No entanto, há o caso de pedirmos a alguém para trocar moedas pequenas, trocos, por uma nota. Os trocos deixam de o ser.
Neste caso é aceitável, ou melhor, é correto usar a expressão «Destroca-me estas moedas?»?
E já agora (se possível questionar num mesmo post), a repetição daqueles pontos de interrogação acima é aceitável?
Vexilação
A julgar que há muito se introduziu no português termos como vexilo e vexilário, e inclusive temos vexilologia, qual a forma mais adequada para grafar, à lusófona, o também latino vexillatio?
A formação da palavra geodestino
Podem dizer-me se a palavra "geodestino" existe em português?
Grata de antemão.
Análise de «eu sei como resolver o problema»
Em «Eu sei como resolver o problema», «como resolver o problema» é uma oração subordinada substantiva relativa com função de complemento oblíquo?
Ou estou equivocado?
Agradecido pela ajuda
Maiúsculas iniciais em compostos: «Major-General»
Depois da publicação do novo acordo ortográfico, as palavras compostas nos postos militares deixam-me imensas dúvidas. Por exemplo: tenho visto escrito "Major-general" e "Major-General" quando aplicado a uma pessoa em concreto: «Major-general Bento Soares» ou «Major-General Bento Soares».
Não tenho dúvida na utilização do posto major-general quando não associado a uma pessoa em concreto, por exemplo: «vi um major-general a passear na minha rua».
Em relação ao primeiro caso, associado a um nome concreto, qual é a forma mais correta de escrever?
Será "Major-general" ou "Major-General"?
Gostava que me esclarecessem sobre esta dúvida.
Obrigado
A noção de «modalidade avaliativa»
Gostaria de saber o que é uma frase avaliativa e com exemplos por favor.
