O significado de prístino
Li um texto em que se usou a expressão «local prístino» («Sebastião Salgado fotografa paisagens em áreas prístinas dos quatro cantos do mundo»), para indicar lugar remoto ou intocado. Em espanhol prístino tem (parece-me) esse sentido, mas os dicionários de português que consultei (Aurélio e Houaiss) só registram a acepção «antigo, prisco». Pode-se, afinal, dizer-se «fotografei animais nos locais mais prístinos»?
Implicitações convencionais e conversacionais
O que são implicitações convencionais e conversacionais?
Silêncio, palavra proparoxítona (esdrúxula) aparente
Venho colocar uma dúvida referente à classificação, quanto à acentuação, da palavra silêncio.
1. Trata-se de uma palavra esdrúxula/proparoxítona ou grave/paroxítona? A dúvida prende-se com o ditongo crescente (ou será hiato?) "io", em posição pós-tónica.
2. As proparoxítonas aparentes, mencionadas no Acordo Ortográfico, são consideradas esdrúxulas? Ainda não percebi este conceito de «proparoxítonas aparentes». Não sei se é o caso desta palavra, daí estar a antecipar esta questão.
Obrigada por todos os esclarecimentos que possam prestar.
«Era para irmos» e «éramos para ir»
Qual a frase correta?:
1) «Era para irmos a Chaves, mas já não vamos.»
2) «Éramos para ir a Chaves, mas já não vamos.»
Ambas são utilizadas coloquialmente.
Acordos, convenções e tratados (internacionais)
Na linguagem corrente usam-se várias designações para o que julgo ser uma mesma realidade: «acordos internacionais»; «convenções internacionais»; «tratados internacionais» (e outras: «protocolo», por exemplo).
A própria Constituição tem todas estas terminologias, mas sem as distinguir.
Quais as diferenças?
O uso de «bom dia» e de «boa tarde»
Gostaria de saber a definição absoluta da expressão «boa tarde». No Sul do País, as pessoas consideram como boa tarde o período após o almoço; então se almoço às 17 horas, estas pessoas consideram como bom dia o período antes desta hora. Está correto o uso do «boa tarde» pelas pessoas do Sul do País?
Obrigado.
A família da palavra cata-vento
Gostaria de saber se cata-vento pertence à família de vento.
Obrigada.
Ansiogénico
A palavra ansiogénico é muito utilizada no contexto da psicologia e da psiquiatria como querendo significar que algo (uma pessoa, um acontecimento, um contexto, etc.) induz ansiedade. Todavia, nos dicionários que consultei, incluindo o da Academia das Ciências de Lisboa, não encontro a referida palavra. Será que ela existe?
«Trocar em miúdos» ou «por miúdos»
«Trocar por miúdos», ou «trocar em miúdos»?
A ordem dos adjetivos em português
Em inglês, parece existir uma ordem popularmente aceite entre adjectivos e os substantivos que classificam, que consiste em algo como: opinião, tamanho, idade, forma, cor, origem, material, utilidade. Portanto, dizer «It is my adorable big old square black English leather business suitcase» soa bem, apesar de claramente não ser uma frase que se ouça no dia-a-dia, e qualquer subconjunto desses adjectivos soa bem desde que se mantenha a mesma ordem.
A minha pergunta é, existe alguma heurística semelhante em português? Os adjectivos em português parecem assumir uma função mais figurativa quando à esquerda do substantivo, e mais objectiva quando à direita. Qual seria a melhor maneira de traduzir a frase em inglês acima numa única frase em português?
Obrigado.
[N.E. — A pergunta do consulente está redigida segundo a norma ortográfica de 45. ]
