DÚVIDAS

Pistácio ou pistacho?
Tenho encontrado em várias embalagens do dito fruto a designação de pistachos, facto que não me espanta visto serem produtos de importação com origem em Espanha. Atribuí tal erro a uma tradução desadequada do espanhol “pistachos” para o português pistácios. Esta convicção deveu-se a consultas efectuadas em vários dicionários de língua portuguesa que apenas apresentavam a palavra pistácio. Posteriormente no dicionário Houaiss da Língua Portuguesa encontrei o fruto designado por pistacho, e o termo pistácio apenas como uma variação entre outras. Por que razão nenhum dicionário coloca o termo pistacho excepto o Houaiss? Ou a escolha do dicionário Houaiss não será a mais correcta?
O uso do hífen com bem e mal em compostos
Pelas novas regras do novo acordo ortográfico, o prefixo bem leva hífen quando forma palavras começadas por vogal ou h e ainda nas palavras começadas por consoante e que têm sentido por si só (ex.: bem-estar, bem-humorado, bem-criado). Ora, pelas mesmas regras, o prefixo mal leva também hífen nas palavras começadas por vogal ou h (ex.: mal-estar, mal-humorado). E por que razão não é aplicado o mesmo princípio à palavra malcriado quando o vocábulo é o mesmo de bem-criado e tem igualmente sentido por si só? Obrigado pela resposta.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa