Acentuação de nomes de origem grega
Tenho sempre muitas vezes dúvidas quanto à acentuação correcta de palavras gregas em português. As minhas dúvidas actuais são como dizer as seguintes palavras: "Átrida" ou "Atrida"; "Artémis" ou "Ártemis"; "Heráclito" ou "Heraclito".
Tenho a certeza de que há muitos mais pares como estes que já me causaram dúvidas noutras alturas, mas estes são os exemplos de que me lembro. Agradecia se me pudessem esclarecer, e ainda mais se me pudessem dar uma regra para o caso geral.
Bielorrússia e Belarus
Chamo-me Natallia, sou de Minsk, Bielorrússia.
Queria saber se o nome do meu país — República da Bielorrússia — é considerado oficial nos países de expressão portuguesa. É que Bielorrússia é uma transcrição em russo do nome antigo do país (Белоруссия) que foi usado nos tempos da União Soviética (antes de 1991). Em 19 de Setembro 1991, o país informou a Organização das Nações Unidas de que a partir deste dia o nome oficial seria Belarus. Neste âmbito, queria perguntar se será correto utilizar o nome a República de Belarus e o adjetivo pátrio "belarusso". Agradeço muito a sua bondosa atenção e assistência.
Alteração do nome
No princípio de Agosto, levei meu marido ao Registo Civil para fazer o cartão do cidadão. Quando o mesmo chegou a casa, o seu nome constava como Manoel, e não Manuel, como consta em todos os outros documentos. Retornei ao Registo Civil, onde me foi dito que é por causa dos acordos ortográficos. Estou na dúvida: isto não configura alteração do nome?
A etimologia do apelido Mota
Gostava, se possível, de saber a etimologia do apelido Mota, a sua origem e o seu brasão.
Obrigado.
A pronúncia do nome próprio Aziz em português europeu
Gostaria de saber como se lê o nome próprio Aziz. Como a palavra não tem acento no A, não sei se ao lermos devemos acentuá-la aí ou não.
Obrigada.
O nome próprio Galp
Que expressão se esconde por detrás do que parece ser o acrónimo GALP? Não consegui encontrá-la em lado nenhum.
A origem e o significado de Ferragudo
Qual a origem etimológica e o significado de Ferragudo?
Vocabulário para resolver dúvidas toponímicas
Sobre a vossa resposta à pergunta «A capital da República da Macedónia», a transliteração seria "Sekópie", como se lê Skopje em macedónio. Logo, talvez, Skopie... Não haverá na Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) uma academia ou outra instituição que possa fazer um vocabulário para resolver (de vez) estas dúvidas toponímicas?
Ainda a grafia de Kinshasa
Agradeço o vosso esclarecimento, mas se a letra k voltou ao alfabeto português e a sua leitura (mais aportuguesada) é "Kinchassa" (V. art. n.º 141 – Pelourinho para os ss), talvez fosse mais aceitável do que um ilegível sh ou um z em asa de Kinshasa do vocabulário citado.
A etimologia do apelido Neves
Gostava de saber a etimologia do apelido Neves.
