Como se pronuncia Scalabis? Acentuando a antepenúltima, ou a penúltima sílaba?
Os meus agradecimentos.
Quais são os gentílicos de Cambridge, Liverpool e Cornualha (Inglaterra)?
Muito obrigado.
Tenho sempre muitas vezes dúvidas quanto à acentuação correcta de palavras gregas em português. As minhas dúvidas actuais são como dizer as seguintes palavras: "Átrida" ou "Atrida"; "Artémis" ou "Ártemis"; "Heráclito" ou "Heraclito".
Tenho a certeza de que há muitos mais pares como estes que já me causaram dúvidas noutras alturas, mas estes são os exemplos de que me lembro. Agradecia se me pudessem esclarecer, e ainda mais se me pudessem dar uma regra para o caso geral.
Chamo-me Natallia, sou de Minsk, Bielorrússia.
Queria saber se o nome do meu país — República da Bielorrússia — é considerado oficial nos países de expressão portuguesa. É que Bielorrússia é uma transcrição em russo do nome antigo do país (Белоруссия) que foi usado nos tempos da União Soviética (antes de 1991). Em 19 de Setembro 1991, o país informou a Organização das Nações Unidas de que a partir deste dia o nome oficial seria Belarus. Neste âmbito, queria perguntar se será correto utilizar o nome a República de Belarus e o adjetivo pátrio "belarusso". Agradeço muito a sua bondosa atenção e assistência.
No princípio de Agosto, levei meu marido ao Registo Civil para fazer o cartão do cidadão. Quando o mesmo chegou a casa, o seu nome constava como Manoel, e não Manuel, como consta em todos os outros documentos. Retornei ao Registo Civil, onde me foi dito que é por causa dos acordos ortográficos. Estou na dúvida: isto não configura alteração do nome?
Gostava, se possível, de saber a etimologia do apelido Mota, a sua origem e o seu brasão.
Obrigado.
Gostaria de saber como se lê o nome próprio Aziz. Como a palavra não tem acento no A, não sei se ao lermos devemos acentuá-la aí ou não.
Obrigada.
Que expressão se esconde por detrás do que parece ser o acrónimo GALP? Não consegui encontrá-la em lado nenhum.
Qual a origem etimológica e o significado de Ferragudo?
Sobre a vossa resposta à pergunta «A capital da República da Macedónia», a transliteração seria "Sekópie", como se lê Skopje em macedónio. Logo, talvez, Skopie... Não haverá na Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) uma academia ou outra instituição que possa fazer um vocabulário para resolver (de vez) estas dúvidas toponímicas?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações