Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
Ana Santos Estudante Porto, Portugal 2K

Nos versos «Eu com um sopro enorme, um sopro imenso/ Apagaria o lume das estrelas», para além de estar presente uma hipérbole, também é possível dizer que há uma metáfora? Pessoalmente, considero apenas existir uma hipérbole. No entanto, o segmento «lume das estrelas» parece uma metáfora.

Muito obrigada pela atenção.

António Costa Reformado Lisboa, Portugal 4K

Que quer dizer «figuras de "Saxe"»?

Lino Mendes Reformado Montargil, Portugal 77K

Qual o significado de tragédia, farsa, auto, epopeia e comédia?

Obrigado.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, MS, Brasil 4K

Gostaria de saber o significado próprio e talvez o figurado (caso exista) da palavra boi-corneta. Desejaria outrossim saber se se trata de um brasileirismo. Tenho-a encontrado em alguns livros que já li, porém não sei o seu significado e, ao recorrer a dicionários como Aurélio e Houaiss em busca de esclarecimentos, não a achei consignada nesses que são os melhores léxicos da língua portuguesa no Brasil.

Obrigado.

Diogo Rodrigues Estudante universitário Melgaço, Portugal 2K

Aquando da conclusão de um exercício de palavras cruzadas deparei-me com a entrada concubina. Qual o meu espanto, quando a resposta era amélia. Após uma breve pesquisa, não encontrei nenhuma referência a essa definição. Existe efectivamente o uso do substantivo amélia significando «concubina»?

Eurico Rebelo Marques Engenheiro (aposentado) Rinchoa, Portugal 6K

De que região é originária a designação «pica no chão» para referir o arroz de cabidela?

Aliston Fernandes Coronel Fabriciano, Brasil 5K

Gostaria de saber qual seria a pronúncia correta das palavras hóquei e handebol, pois pelo menos no Brasil os meios de comunicação costumam pronunciar da mesma forma que se pronuncia no inglês, mas, seguindo a norma da nossa língua, o h não deveria ter som, ou isso varia nos casos de aportuguesamento?

João Carlos Amorim Reformado Lisboa, Portugal 3K

Em inglês denomina-se crowdfunding o financiamento a partir de doações anónimas recolhido via Internet para o custeamento de determinados projetos ou iniciativas de relevância cultural, social ou outra. Como deveríamos optar pela sua equivalência em português?

Os meus agradecimentos.

João Carlos Amorim Reformado Lisboa, Portugal 42K

Tenho visto uma grande variação no próprio Ciberdúvidas quanto ao uso, ou não, do hífen em compostos com a palavra diretor (ou secretário). Por exemplo: «diretor adjunto»/diretor-adjunto, «diretor(a) executiva»/diretor(a)-executiva, «secretário executivo»/secretário-executivo, etc., etc. Sendo diretor-geral, com hífen, por que razão não haverá de ser, também com hífen, "diretor-adjunto", "diretor(a)-executivo" ou "secretário-executivo", por exemplo?

Muito agradecido.

Lino Amoedo Setúbal, Portugal 16K

A palavra bunker é de origem inglesa, ou alemã? Sempre ouvi dizer "bunker" (do alemão Bunker).

Na RTP ouvi "banker" (transcrição fonética do inglês) (?).