DÚVIDAS

Concordância com infinitivos: «agrada-me dançar e cantar»
Tanto em italiano quanto em espanhol há verbos cujo sujeito vem após o verbo, por exemplo: 1. «Mi piace il cioccolato.»/«Mi piacciono i cioccolati.» 2. «Me gusta el chocolate.»/«Me gustan los chocolates.» Só que estes verbos piacere e gustar, quando têm como sujeitos verbos no modo infinitivo não mudam. 1.1. «Mi piace cantare e ballare.» 2.1. «Me gusta cantar y bailar.». I. Eu gostaria de saber esta regra se funciona com o verbo português agradar, ou seja, se o verbo muda ou não, quando o sujeito é composto por verbos no modo infinito, como: 3.1. «Agrada-me dançar e cantar.» 3.2. «Agradam-me dançar e cantar.» II. E se «agrada-me dançar e cantar» é o correto, por que o verbo fica no singular já que o sujeito é composto: «dançar e cantar»? Desde já, muito obrigado.
Concordância de predicativo:
«ela é o novo diretor da escola»
Na Internet leio muitas vezes que a regra de uso dos substantivos biformes e uniformes é simples: Os substantivos biformes possuem uma forma para o masculino e outra para o feminino: Ele é um menino muito educado/Ela é uma menina que canta bem. Ele é um ator famoso/Ela é uma atriz fantástica. Já os substantivos uniformes têm uma só forma para ambos os géneros: Ele é um estudante da FLUL/Ela é uma estudante da FLUL. O João é o nosso principal cliente/A Joana é a nossa principal cliente. Porém, já há muito tempo que reparei que nem sempre tal é o caso. Talvez esteja enganado, mas parece-me que com alguns substantivos biformes que possam ser referência tal como ao sexo masculino quer ao feminino, pode-se usar a forma masculina para representar ambos. Não sei bem porquê, mas as seguintes frases não soam tão estranho. Aliás, até me parece ser mais sofisticado que se usasse a regra acima descrita: Ela é um deputado do Partido Socialista. A Joana continua a ser um dos melhores alunos da nossa escola. A minha mãe foi sempre um cidadão exemplar para a nossa sociedade. A Paula Mendes exercerá temporariamente as funções de diretor da escola. Quando crescer, ela diz que gostaria de ser um professor na escola onde estuda agora. Marta Braga foi o último ministro da saúde competente que Portugal teve.
Referência comum a grupos de dois sexos
Numa rede social o grupo é composto pelos dois sexos. Na seguinte troca de mensagens por dois elementos (F – feminino e M – masculino): «F - Bom fim de semana, minhas caras. M - ... e meus caros! F1 - Disse bem, minhas caras! Somos todas pessoas!» É correta a justificação invocada por F1 ou deveria ser sempre «meus caros», conforme M, de modo a abranger todo o grupo? Para a frase de F estar correta, não deveria ser especificado o vocábulo pessoas, apesar de soar muito mal? Agradeço o vosso empenho em prol da língua portuguesa.
«Ter a capacidade de» + infinitivo
Ouço com frequência, especialmente no telejornal, algo de que dou exemplo – «os antibióticos perderam eficácia devido à capacidade que as bactérias têm de lhes resistirem...» – quando, penso, deveriam dizer «devido à capacidade que as bactérias têm de lhes resistir». Num simples exercício para verificar a correção da mensagem: as bactérias têm capacidade de quê? – de resistir (aos antibióticos) e não de resistirem...
Percentagem e o adjetivo numa frase negativa
Gostava que, se possível, me explicassem duas dúvidas. Na frase: «61% dos portugueses não leram um só livro no último ano.» – O verbo ler deve estar no plural, como está, ou deveria estar no singular (leu) uma vez que o sujeito é 61%? – O uso do nesta frase está correto (no sentido de «único») ou no fundo faz com que o sentido da frase seja exatamente o oposto do que o jornalista quer dizer que seria: «61% dos portugueses leram somente um livro.» Espero não ter sido confusa. No fundo queria saber se a forma verbal e o uso de estão corretos nesta frase. Muito obrigada e obrigada por nos ajudarem a entender melhor a nossa língua.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa