Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Ortografia de palavras/Adaptação de estrangeirismos
Ricardo Miguel Desempregado Lisboa, Portugal 6K

Quais as interjeições da língua portuguesa que expressam aborrecimento? Pretendia uma que fosse viável para a tradução de «ho hum», do inglês, num contexto em que a pessoa está aborrecida por algo não se lhe apresentar como novo.

José Antunes Consultor de gestão Lisboa, Portugal 2K

Qual das fórmulas é a mais adequada para referir a recente actividade comercial de venda de medicamentos sem prescrição médica?

"Para farmácia"?

"Parafarmácia"?

"Para-farmácia"?

Obrigado.

Rita Almeida Secretária/tradutora Lisboa, Portugal 4K

Deve escrever-se "nucleósido" ou "nucleosídeo"?

Na Internet aparecem os dois termos. No dicionário médico da CLIMEPSI Editores aparece "nucleósido".

No IATE (Base de dados da Comunidade Europeia) aparece "nucleósido".

Podem esclarecer-me?

Obrigada.

Vítor Santos Professor Portimão, Portugal 18K

Qual a forma mais correcta de designar o piso tradicional japonês? "Tatame", ou "tatami"? E como se forma o plural? Tem plural, ou será como bonsai?

Elsa Costa Professora Porto, Portugal 4K

Já é possível escrever "stafe"? Ou devemos escrever "staff"?

Maria do Céu Diogo Professora Lisboa, Portugal 10K

Gostaria de saber se se escreve "topiaria", ou "topiária". Estou a referir-me à arte de recortar sebes.

Muito obrigada.

Luísa de Azevedo Gomes Secretária São Paulo, Brasil 9K

O Acordo Ortográfico menciona como exemplos, no item 4.º, Base X, da acentuação das vogais tónicas/tônicas grafadas com I e U, as palavras cheiinha e saiinha como palavras que não levarão mais acento. Perguntas:

a) essas palavras tinham acento?

b) no Brasil não consegui encontrar ocorrências com acento; em Portugal usava-se o acento, grafando-se "cheiínha", "saiínha"?

c) no Brasil, a regra antes do Acordo (ver Celso Cunha e Lindley Cintra, p. 71) dizia que se esse I ou U tônico, sozinho na sílaba, fosse seguido de nh, não deveria ser acentuado. Não é o caso de "cheiínha" e "saiínha"?

Agradeço sua atenção.

Rui Martinho Tradutor Lisboa, Portugal 13K

Preciso de traduzir algumas onomatopeias do inglês, tais como: whizz, fizzle, whoosh, pop. Tem alguma sugestão? Ou sabe se existe alguma fonte que possa consultar?

Muito obrigado.

Lavínea Vicentina Estudante Porto Alegre, Brasil 8K

Gostaria de saber qual a etimologia da palavra flertar.

Muito obrigada e parabéns pelo trabalho.

Maria Pinto Professora Porto, Portugal 7K

Ao consultar um livro sobre teatro, deparei-me com a palavra sianalética. Não consegui, nas minhas pesquisas, encontrar uma definição para este termo. Peço, pois, a vossa ajuda.

Obrigada.

«Função do figurino

[...] O corpo sempre é socializado pelos ornamentos ou pelos efeitos de disfarce ou ocultação, sempre caracterizado por um conjunto de índices sobre idade, sexo, a profissão ou classe social. Essa função sianalética do figurino é substituída por um jogo duplo: no interior do sistema da encenação, como uma série de signos ligados entre si por um sistema de figurinos mais ou menos coerente; no exterior da cena, como referência ao nosso mundo, onde os figurinos também têm um sentido.[...]» PAVIS, Pratice, 1947 — Dicionário do Teatro; tradução para língua portuguesa sob a direção de J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira — São Paulo: Perspectiva, 2005 (p. 169).