Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Manuel Diogo Pereira Lisboa, Portugal 47K

Creio que já existe em Português a tradução de scanner, digitalizador, pelo que lhe assenta bem o verbo digitalizar, com o senão de ser demasiado vago. Daí, penso, a necessidade de «scanear», «escanear» ou outra forma que nos poupe longas frases. Que me dizem a isto?

Jorge Uva 6K

Poderá dizer-se também "pedragulho" ?

Cecilia Buhaten Assistente Social São Luís do Maranhão, Brasil 10K

Parabéns por tão importante iniciativa.

Estranhei duas palavras escritas nesta Home Page: acta e equipa, pois para nós brasileiros elas são: ata e equipe.

Segundo o Novo Dicionário de Aurélio:

Ata. [do lat. acta, "coisas feitas"] S. f. 1. Registro escrito no qual se relata o que se passou numa sessão. convenção, congresso, etc. 2. Registro escrito de uma obrigação contraída por alguém.

Equipe. (do fr. équipe) S. f. 1. Grupo de duas ou mais pessoas que juntas participam numa competição esportiva. 2. Conjunto ou grupo de pessoas que se aplicam a uma tarefa ou trabalho.

Emídio Fernando jornalista Lisboa, Portugal 5K

O «moço do Canadá» sendo português e ameaçado de expulsão, qual o termo que devemos empregar : deportado ou extraditado? E já agora em que circunstâncias se deve usar o termo repatriado?

José Carlos Lopes Aveiro, Portugal 20K

No vosso Glossário indicam que "aderência é diferente de adesão". Contudo, no Dicionário Universal da Língua Portuguesa (Texto Editora, 1995) vem que:

a) aderência pode ser figuradamente o mesmo que adesão;

b)adesão também significa aderência.

Por favor expliquem por que razão discordam dos autores daquele dicionário.

Obrigado, e muitos parabéns pelo vosso trabalho.

Rui Fonseca Portugal 10K

Tenho cá a suspeita de que "suspeição" (palavra infelizmente tão na moda) é uma palavra adoptada da equivalente inglesa "suspiction". Ou não?

Emídio Fernando jornalista da TSF Lisboa, Portugal 4K

Volto a insistir no tema. O «moço do Canadá», sendo português e ameaçado de expulsão, qual o termo que devemos empregar: deportado ou extraditado? E, já agora, em que circuntâncias se deve usar o termo repatriado?

Pedro Birra Portugal 15K

O que significa a palavra acrónimo?

José Fernando Pinharanda Engenheiro 18K

Trabalho no domínio da Consultoria de Engenharia e considero que, para além do indispensável rigor do conteúdo das suas intervenções, os consultores têm igualmente a obrigação de procurar a maior precisão formal, na sua expressão verbal e, de sobremodo, na sua comunicação escrita .
E é para me informar melhor sobre a forma correcta de derivar uma palavra que vos "tele-escrevo".
Trata-se de consultoria ou consultadoria.
Sendo essa a função do consultor, derivo racionalmente a designação dessa actividade como consultoria. Porém, numerosos consultores (que, a meu ver, se consideram a si próprios como consultadores…) escrevem consultadoria.
Porque nestas coisas há por vezes uma certa dose de "metafísica" que não atende a valores estritamente racionais, solicito ser esclarecido sobre se faço, no meu dia a dia de trabalho, consultoria ou consultadoria.

 

N.E. O consulente escreve segundo a Norma de 1945.

Mário Barroco de Melo psicólogo, mestrando em Criminologia 4K

Gostaria de saber se a palavra existe e, em caso afirmativo, a sua etimologia e significado.