Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Nélson Brito Médico Almancil, Portugal 28K

Deparei-me com o termo hipotetizar enquanto revia um capítulo de um livro. Como leigo, parece-me um termo "aceitável", como penso que seria também a forma hipotetisar, mas não as encontrei no dicionário de português que tenho, e na Internet apenas encontrei aqui e aqui.

É um termo já em uso na nossa língua? É um neologismo abusivo?

Muito obrigado!

Fábio Vasco Estudante Quinta do Conde, Portugal 20K

Qual o feminino de escorpião? "Escorpião-fêmea"? "Escorpiã"? Não encontro consenso...

Obrigado!

Mónica Mourão Esteves Estudante Setúbal, Portugal 18K

Gostaria de saber o que significa exatamente a expressão «parti pris».

Obrigada.

Maria Amorim Aposentada Resende, Brasil 22K

Gostaria de saber o significado exato da expressão «de uma vez por todas». Penso que indica a última e definitiva vez, depois de outras que já aconteceram, mas encontrei-a sendo usada com o sentido de «uma só vez». Qual o correto?

Grata por sua atenção.

Rafael Silva Lisboa, Portugal 12K

No supermercado, por exemplo, ouço ou vejo escrito redfish (às vezes, red-fish, e "red fish" não me parece grafia correta para designar a espécie...). Ora, que eu saiba, há vários anos, só lhe ouvia chamar "peixe-vermelho". Gostaria de lhes perguntar: não será este o nome correto, em português, da "espécie zoológica"? Não está errado usar o anglicismo?

Paulo de Sousa Gestor Cascais, Portugal 4K

Em inglês, a palavra logodaedalus refere-se a uma espécie de sofista. Um habilidoso ou artífice no uso das palavras. Existe, em português, logodédalo? Não sendo o caso, estaria bem formada tal palavra?

António Campos Médico Almada, Portugal 12K

Solicito que me esclareçam se existe a palavra sequelar que tantas vezes vejo escrita em relatórios de imageologia.

Muito obrigado.

Manuela Cerejeira Professora Lisboa, Portugal 26K

O antónimo de confortável pode ser desconfortável e inconfortável?...

Uma das minhas alunas colocou-me a questão, fomos pesquisar na Internet e verificamos que em vários sites brasileiros ambos os termos surgem como possíveis; em português de Portugal também será assim?...

Guilherme Arkay Produtor cultural Campinas, Brasil 4K

Notei que há duas possíveis escritas para sorame (atestado no brasileiro Aulete) e zorame (atestado no português Priberam), que parecem ter o mesmo significado, sendo ambas atestadas pelo vocabulário oficial brasileiro.

Gostaria de saber se são duas versões da mesma palavra, se uma é decorrente de outra e se há alguma que seja mais adequada para determinadas situações (como um texto atual ou tradução de um texto antigo, por exemplo).

Muitíssimo grato pelas inestimáveis contribuições!

Scoth Simbovala Professor Luanda, Angola 15K

Qual é a diferença entre termo e término?