Por favor, qual é a pronúncia correta da sigla ONG? A sigla deve ser pronunciada letra a letra ("Oenegê") ou deve ser pronunciada como uma palavra ("Ongui")?
Qual o correto?
Obrigado.
Agradecia a vossa opinião sobre a pronúncia correcta do acrónimo INEM (Instituto Nacional de Emergência Médica).
Tem-se vindo a impor a pronúncia deste acrónimo como palavra grave, com E tónico por efeito de desnasalização do M lido como ÈME, o que implica considerar a palavra como trissílabo em vez de dissílabo.
Ora, em português, a desinência -m, antecedida de vogal, constitui com esta consoante um ditongo nasal átono, salvo se a vogal for i, u ou e, reclamando para esta última vogal acento gráfico.
Seguindo os acrónimos as regras da pronúncia das restantes palavras da língua portuguesa, a abreviatura INEM, sendo um dissílabo (I-NEM), por efeito do ditongo nasal N(EM) e nada justificando a sua tonicidade, a sua correcta pronúncia deveria ser ÍNEM, com o I tónico ou, em todo o caso, INEM (como palavra grave, embora neste caso necessitasse do acento gráfico, que nada o justifica).
A tradução de acrónimos usados em ciência (onde o inglês desempenha o mesmo papel que o latim desempenhou) é um erro, pois o grande número destes leva a confusões desnecessárias; p. ex. ATP e TPA, sendo o 1.º o acrónimo para trifosfato de adenosina (adenosine triphosphate) e o 2.º para activador tecidual do plasminogénio (tissue plasminogen activator); o resultado é a troca em português de duas moléculas completamente diferentes.
O meu reparo deve-se à vossa sugestão de uso de ADN em vez de DNA, que tem sido bastante usado pela comunicação social e público em geral. Para além do que referi acima, limita a pesquisa na Internet, não permitindo encontrar as páginas com melhor informação.
No entanto, LASER (em vez de ALEER) sendo também um acrónimo, parece ser bem aceite no Ciberdúvidas... E mais, numa área relativamente nova como a informática, seria o caos a tradução de acrónimos de extensões de ficheiros como "jpeg" (Joint Photographic Experts Group) ou "pdf" (Portable Document Format).
Como se escreve o plural de CFC (iniciais de clorofluorcarboneto), pois já vi escrito "CFCs" e "CFC's"?
O que significa a palavra LSD?
Como se deve pronunciar as siglas: LCD (liquid cristal display), LSD (droga) e GNR (polícia)? Será que as duas primeiras podem ter a mesma fonética? E a terceira pode soar "guê ene erre"?
Obrigado.
Como se pronuncia a palavra Euribor? Será "Euribór", ou "Euríbor"?
Qual o plural de radar, sonar, laser? Até há bem pouco tempo, considerava-se que estas palavras não teriam plural por serem siglas/acrónimos. No entanto começamos a ver em alguns dicionários (sobretudo online...) os plurais "radares", etc. Vejo também que em Espanha, desde 2001, passou a usar-se o plural que já referi. Qual a situação oficial em Portugal?
Obrigado.
Antes de mais, queria dar os parabéns à organização deste "site", que tanto faz pela língua portuguesa.
A minha dúvida diz respeito à entoação correcta de algumas reduções, como por exemplo:
Nefro+logia (grego) → nefro – «néfro»
Porno (grego) + grafia (grego) → porno – «pôrno»
Há alguma regra de acentuação nestas situações?
Obrigado.
No Brasil fala-se muito da «Pomba Gira». Bem, este «gira» tem o mesmo sentido que lhe dão em Portugal? Ou seja, trata-se de uma pomba bonita, elegante, inteligente, divina, etc.? Já encontrei, por exemplo, num romance do Jorge Amado a expressão «xpto», escrita por extenso, então venho a pensar se o «gira» que adjetiva a pomba não poderia se ter originado por aí.
Muito obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações