Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Miguel Silva Tavares Engenheiro Portugal 39K

A minha dúvida é: “cascar” ou “descascar batatas”?

Ivana Santos Tradutora Leiria, Portugal 8K

No decorrer de uma tradução (francês para português), destinada a uma camada jovem, surgiu-me a palavra "chat", a qual traduzi por "chat" pois é muito utilizada, e mais tarde surgiu a palavra "chatter", a qual traduzi por "conversar". A revisora da tradução afirma que "chatar" existe e que devíamos utilizar essa palavra. Insisti para que a palavra "conversar" fosse deixada em português, mas já agora gostaria de saber a vossa opinião quanto a este assunto.
Muito obrigada desde já.

José Braga Portugal 8K

Diz-se “ressincronizar” ou “re-sincronizar”?

Isabel Moura Portugal 4K

O que significa “pragmatismo”?

Jorge Emídio Portugal 30K

O que se entende por “classista”?

– «uma pessoa classista»

– «um grupo classista»

Jorge Emídio Portugal 10K

O que se entende por “exogamia”?

Vítor Cunha Professor Portugal 14K

Existe a expressão «pau para toda a obra», ou apenas a que eu conhecia: «pau para toda a colher»?
Obrigado.

António Carvalho Coimbra, Portugal 5K

Na frase «Uma série de selos sobre Mozart é um tributo no mínimo obrigatório» surge-nos o substantivo «tributo» com o sentido de «homenagem». Não negando o conteúdo dos muitos dicionários que consultei sobre aquela palavra, parece-me que «tributo» não se confunde com «homenagem» (apesar do que afirma o Dicionário Houaiss), parecendo-me antes, com aquele sentido, uma tradução apressada do inglês "tribute". Será assim?

Ricardo Monteiro Portugal 28K

Qual a diferença – se é que existe – entre andar e piso?
Por exemplo, se uma casa abranger os 3.º e 4.º andares de um prédio (vulgo dúplex), pode falar-se em 1.º e 2.º pisos?
E o rés-do-chão, não sendo andar, deve ser considerado piso?
Obrigado.

Marco Antunes Portugal 7K

Existe alguma palavra portuguesa que traduza melhor o conceito anglo-saxónico de "intelligence" do que o comummente utilizado «informações», quando se fala de Serviços de Informações?