O gentílico de Maputo
Encaminho-lhes a dúvida surgida em conversa com amiga moçambicana: qual o gentílico de Maputo?
Grato.
Tuneladora
Tuneladora ou toneladora? Não vem referenciado no Dicionário de Língua Portuguesa de J. Almeida Costa e A. Sampaio e Melo da Porto Editora, 8.ª edição, 1998.
Operacionalizar, novamente
Depois que li o artigo no Correio Brasiliense, de 16 de Dezembro p. p., voltei a ficar em dúvida quanto à correção em usar a palavra operacionalizar. Eis a transcrição do Correio Brasiliense – Sábado, 16 de Dezembro de 2006 «... pérolas. Por exemplo, o neoverbo disponibilizar. É como ele diz: se você me oferecer, me der, me vender, me emprestar, talvez eu até venha a topar. Mas se insistir em disponibilizar, nada feito. Ou, se estiver contando comigo para operacionalizar algo, vou logo avisando: tire o cavalinho da chuva. Não operacionalizo nada para ninguém. Se quiser eu monto, realizo, aplico, ponho em operação. E se pedir com jeitinho, até implemento, mas operacionalizar, jamais! Também não agilizo coisa alguma. Nunca agilizei nada. Está lá no meu currículo...»
Pára-quedismo
“Pára-quedismo”, “paraquedismo” ou “para-quedismo”? Gostaria de ver esta questão explicada... Existem inúmeros “sites” e clubes da modalidade. Em cada um se escreve o nome do desporto segundo uma destas maneiras. Qual a correcta? Obrigado.
«Dois gémeos» = «um par de gémeos»
Diz-se «dois gémeos» ou «um par de gémeos»?
Dou como exemplo a seguinte frase: «Os pais já nem pedem um rapaz, queriam era um par de gémeos.»
Está correcta ou incorrecta?
Etimologia de Quaresma, Pascoela, micareta, advento, educar e inteligente
Gostaria de saber qual o significado e a etimologia das palavras: “quaresma”, “pascoela”, “micareta”, “advento”, “educare” e “intelligere”? Obrigada.
Mal-estar
No programa Bom Português da RTP 1, a forma "mal-estar" é considerada correcta, em detrimento da expressão "mau estar".
Se considerarmos "estar" como um substantivo, talvez encaremos esta forma de dizer igualmente correcta. A não ser que, semanticamente, as expressões sejam diferentes. Gostava de saber a vossa opinião.
Obrigado.
Tradução de “website”
Qual a tradução mais correcta para "Website"? "Website" – «Sítio na Internet» "Website" – «Portal» (Por exemplo, «Portal da empresa», «Portal do projecto», etc.) Agradeço as vossas sugestões.
Nove pares de palavras divergentes
‘Actu’; ‘planu’; ‘delicatu’; ‘directu’, ‘frigidu’; ‘sigillu’; ‘plaga’; ‘rotundu’; ‘alienare’.
Qual a via erudita e via popular destas palavras?
Justaposição, aglutinação e a TLEBS (Portugal)
Serve a presente para colocar uma questão e chamar a atenção para algumas incorrecções que tenho visto no vosso site. Em primeiro lugar, fiquei espantada com algumas respostas vossas que li, segundo as quais as palavras 'desfazer' e 'ilegal', por exemplo, eram classificadas como palavras derivadas por prefixação, quando, de acordo com o que li na TLEBS, são palavras modificadas por prefixação. Se estou errada, gostaria que me esclarecessem. Em segundo lugar, quero dizer que tenho lido muita informação relativamente à formação de palavras e cada vez me sinto mais confusa, sem saber o que hei-de ensinar aos meus alunos do secundário. Eu própria ainda não consegui perceber se se continua a utilizar as designações 'justaposição' e 'aglutinação' porque não vejo essas designações na TLEBS mas vejo-as nalgumas gramáticas que supostamente já integram a TLEBS e nalgumas respostas vossas. Se percebi bem a TLEBS, as palavras consideradas justapostas agora são compostos morfossintácticos coordenados, subordinados ou com estrutura de reanálise; as palavras compostas por aglutinação agora deverão ser classificadas apenas como compostos morfossintácticos. Estarei certa? Obrigada.
