As notas etimológicas que se seguem foram retiradas do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Os vocábulos ‘educare’ e ‘intelligere’ referem-se ao latim e não à língua portuguesa; no entanto, como estes verbos estão na origem de educar e inteligente (bem como inteligência e inteligir), excepcionalmente, vão ser considerados.
Quaresma (se for arbusto ou flor, escreve-se com minúscula: quaresma): do latim 'quadragesĭma, ae' ('pars', 'dies'), «quadragésima (parte)», «imposto de quarenta por cento», «(tempo) quadragesimal, quaresma».
Pascoela: derivado de Páscoa + -ela (diminutivo), «pequena Páscoa, celebrada no domingo seguinte ao da Páscoa».1
Micareta: festa popular carnavalesca fora do período de Carnaval, proveniente de “micareme” (< fr. mi-carême, literalmente, «meio da Quaresma) com influência de careta, provável alusão ao Carnaval.
Advento: do latim ‘adventus,us’, «chegada, vinda», de ‘advenīre’, «chegar» (com inicial maiúscula, trata-se do «período de quatro semanas, iniciado a partir do primeiro dos quatro domingos que antecedem o Natal, destinado à preparação espiritual e à purificação diante da expectativa quanto à vinda do Salvador»).
educar: do latim ‘educo, as, are, avi, atum’, «criar (uma criança), nutrir, amamentar, cuidar, educar, instruir, ensinar»; em latim, ‘educare’ liga-se a ‘educĕre’, «tirar, conduzir para fora», constituído pela preposição ‘e’ (movimento para fora) e pelo verbo ‘duco, is, ere, duxi ductum’, «conduzir, puxar».
inteligente, inteligência, inteligir, intelecto e intelectual: todas estas palavras estão relacionadas como verbo latino ‘intellego, is, ere, -lexi, -lectum’, composto por ‘inter’, «entre», e ‘lego, is, ere, lexi, lectum’, «colher; escolher; ler» (ver também Mário Eduardo Viaro, Por trás das Palavras – Manual de Etimologia do Português, São Paulo, Editora Globo, 2003).
1 Páscoa: do latim ‘pascha,ae’, (feminino) ou ‘pascha,ātis’ (neutro), «páscoa», decalque do grego indeclinável ‘páskha’, por sua vez decalque do hebraico 'pasāch', «pasagem», nome que designava a festa celebrada em recordação da saída do Egi(p)to; a forma latina 'pascha' foi transmitida às línguas românicas sob a influência do latim 'pascŭa' «pastagem, pasto».