Aconselho a consulta do Glossário da Sociedade da Informação (GSI), que indica que ao inglês “portal” corresponde portal (note-se que palavra inglesa “portal”, antes de adquirir o sentido específico que tem no âmbito da Internet, já significava «passagem ou entrada de aspecto imponente»). As formas “Web site”, “website” e “site” têm como equivalente o termo português sítio Web (idem).1 Não se pode, portanto, afirmar que “website” se traduza por, além de sítio, também por portal, porque este termo português é a tradução (ou a apropriação) do inglês “portal”. Refira-se ainda que no Grande Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora se regista uma acepção de sítio que é característica da informática: «página ou conjunto de páginas da Internet que disponibilizam informação sobre um serviço, uma organização, uma pessoa, uma empresa, etc.»
Assim sendo, as traduções mais correctas de “website” são «sítio Web» (como propõe o GSI) ou «sítio da/na Internet».
1 O dicionário da Academia das Ciências de Lisboa e o Dicionário Houaiss registam com minúscula o anglicismo web.