«Enveredei-me pelo caminho tortuoso da angústia criativa»
«Enveredei-me pelo caminho tortuoso da angústia criativa.»
Há caso de pleonasmo na frase acima?
Obrigado.
O significado e a origem da expressão «conta calada»
Qual o significado da expressão «conta calada»? Qual a sua origem? Seria, inicialmente, uma «conta secreta»? Porque se usa, agora, para designar uma «conta exorbitante»? Será porque as ditas «contas caladas» ou «secretas» eram, em regra, muito elevadas?
Prazo = «propriedade imóvel»
Li num artigo do jornal Notícias de Coimbra de 13/11/1909 a palavra "praso". Pela descrição da notícia e pela descrição de fotos associadas à actividade do caçador (referido no artigo) em África, deduzi que "praso" deve significar «fazenda», «machamba», etc.
Procurei em dicionários, bem como no Ciberdúvidas, mas não encontrei nada.
Agradecia que me informassem sobre o real significado da palavra "praso".
Mealheiro e migalheiro
Gostaria de saber afinal qual é a forma mais correcta para designar o cofrezinho com uma ranhura onde se colocam moedas para fazer uma poupança. Mealheiro ou "migalheiro"? Procurei em vários dicionários e li que o correcto era mealheiro, no entanto vi no dicionário de ciências da faculdade de Lisboa e vem migalheiro como sinónimo de mealheiro. Afinal, em que ficamos? Qual o dicionário que devemos ter em conta, isto é, o que oferece mais credibilidade? Porto editora, facul. ciências Lisboa?
Quisto = cisto
Sempre li e ouvi a palavra quisto, na faculdade e em livros e revistas nacionais, mas nos últimos anos tenho lido também "cisto", que me parece um aportuguesamento muito directo do inglês cyst. Gostaria de saber qual é a forma correcta.
Os significados da palavra cardume
Será que se pode utilizar a expressão «cardume de estrelas»?
Regência do substantivo proposta
Gostava que me dissessem qual a frase mais correcta:
«Proposta de aprovação do protocolo» ou «Proposta para aprovação de protocolo.»
«Proposta de rectificação da transferência» ou «Proposta para rectificação da transferência».
Obrigada.
A tradução da expressão inglesa «sugar daddy»
Gostaria de saber se existe em português algum termo para a expressão inglesa «sugar daddy», ou seja, um homem velho, rico que procura acompanhantes para sexo e em troca lhes dá dinheiro e luxos. Existe algum termo específico para definir um homem que procura esse tipo de mulheres/acompanhantes/escorts?
Obrigada.
Os regionalismos manual e zambareto
1. Na família da minha mulher, de origem alentejana (zona de Redondo, Évora) utiliza-se frequentemente o termo manual associado a uma qualquer actividade agrícola: «um manual de melões», por meloal, «um manual de feijão», etc.
Sabem-me dizer se é uso comum nesta região?
2. Também da mesma origem é o termo "zambareto" (ignoro se será esta a grafia correcta, pois não o encontro escrito) com o significado «frágil, periclitante»: «O escadote está zambareto.»
Sabem-me indicar se é esta a grafia e a sua origem?
Obrigado pelo vosso trabalho.
A etimologia da palavra emoção
Numa obra traduzida pode-se ler: «emoção provém do latim emovere, que significa "tirar ou afastar do movimento".» Em outra obra, de um autor português, lê-se: «emoção deriva das palavras latinas ex + movére, que significam "mover para fora"». E ainda numa outra obra, em inglês no original, pode ler-se: «emotion is derived from latim, e + movere. It originally meant to migrate or transfer from one place to another.» No dicionário de Cândido Figueiredo pode ler-se: «Acto de deslocar (...) do latim emotus.»Gostaria de saber a razão de tal diversidade e qual a exacta etimologia da palavra emoção. Não interessa a sua conceptualização científica, na acepção da psicologia.
A talhe-de-foice seria interessante, também, saber as etimologias de: afecto, afectividade, significação, sentir, sensação.
Grato pela vossa atenção e serviço!
