Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
António Ginjeira Médico Lisboa, Portugal 20K

Sempre li e ouvi a palavra quisto, na faculdade e em livros e revistas nacionais, mas nos últimos anos tenho lido também "cisto", que me parece um aportuguesamento muito directo do inglês cyst. Gostaria de saber qual é a forma correcta.

Maria Piedade Arrais Ferreira Professora Guarda, Portugal 8K

Será que se pode utilizar a expressão «cardume de estrelas»?

Márcia Monteiro Professora Porto, Portugal 11K

Gostava que me dissessem qual a frase mais correcta:

«Proposta de aprovação do protocolo» ou «Proposta para aprovação de protocolo.»

«Proposta de rectificação da transferência» ou «Proposta para rectificação da transferência».

Obrigada.

Isabel Caçorino Tradutora Lisboa, Portugal 15K

Gostaria de saber se existe em português algum termo para a expressão inglesa «sugar daddy», ou seja, um homem velho, rico que procura acompanhantes para sexo e em troca lhes dá dinheiro e luxos. Existe algum termo específico para definir um homem que procura esse tipo de mulheres/acompanhantes/escorts?

Obrigada.

Renato Albuquerque Professor de História Barreiro, Portugal 3K

1. Na família da minha mulher, de origem alentejana (zona de Redondo, Évora) utiliza-se frequentemente o termo manual associado a uma qualquer actividade agrícola: «um manual de melões», por meloal, «um manual de feijão», etc.

Sabem-me dizer se é uso comum nesta região?

2. Também da mesma origem é o termo "zambareto" (ignoro se será esta a grafia correcta, pois não o encontro escrito) com o significado «frágil, periclitante»: «O escadote está zambareto.»

Sabem-me indicar se é esta a grafia e a sua origem?

Obrigado pelo vosso trabalho.

Manuel dos Santos Professor Porto, Portugal 38K

Numa obra traduzida pode-se ler: «emoção provém do latim emovere, que significa "tirar ou afastar do movimento".» Em outra obra, de um autor português, lê-se: «emoção deriva das palavras latinas ex + movére, que significam "mover para fora"». E ainda numa outra obra, em inglês no original, pode ler-se: «emotion is derived from latim, e + movere. It originally meant to migrate or transfer from one place to another.» No dicionário de Cândido Figueiredo pode ler-se: «Acto de deslocar (...) do latim emotus
Gostaria de saber a razão de tal diversidade e qual a exacta etimologia da palavra emoção. Não interessa a sua conceptualização científica, na acepção da psicologia.

A talhe-de-foice seria interessante, também, saber as etimologias de: afecto, afectividade, significação, sentir, sensação.

Grato pela vossa atenção e serviço!

Vanderlei Amado Psicólogo João Pessoa, Brasil 2K

Qual o significado de sobrosso? Aparece na canção Capoeira de Arnaldo, de Paulo Vanzolini.

Luís Bárbara Formador Alpiarça, Portugal 7K

Quando escrevo «passei sem avagar o passo», como é a grafia de "avagar": da forma como escrevo, ou "a vagar" como pretende o dicionário do programa informático Word? De facto, procurei a palavra (se é que o é) em dicionários que tenho em casa e em prontuários de português e não a encontrei.

Grato pela resposta.

Carolina Ferreira Jurista Lisboa, Portugal 8K

Qual é a palavra que em português europeu significa o que significa calçadão em Português do Brasil? Ou seja, um passeio à beira e ao longo da praia.

O dicionário que possuo nem sequer regista calçadão...

Obrigada!

Fernando Pestana Estudante Rio de Janeiro, Brasil 70K

Sei que em algumas perguntas vocês falaram sobre o vocábulo mesmo. Se não for incômodo, poderiam de modo bem simples dizer por frases e explicações todas as possibilidades de classificação gramatical desse vocábulo?

Grato!