A expressão «de sorte que»
Que ideia a expressão «de sorte que» introduz na frase seguinte?
«O professor explicou tudo, de sorte que não há motivos para discussão.»
Complemento oblíquo: «envolver-se numa guerra com alguém»
Como analisariam sintacticamente a frase «Ela envolveu-se numa guerra com a mãe»?Ela — sujeitoenvolveu-se — predicado verbalnuma guerra — complemento directoCom a mãe — ????????Supostamente seria complemento circunstancial de companhia, mas neste caso não possui lógica tê-lo, pois, se se envolveu numa guerra com a mãe, a mãe não seria "boa companhia".Como resolveriam esta situação?Agradeço a atenção dispensada.
Os nomes que não admitem plural
Gostaria de saber como se classificam os substantivos que não admitem o plural, existindo apenas na forma singular. Existe um termo técnico para tais palavras, como, por exemplo "Jeovás" ou "Nokias" (marca de telemóvel)?
Sobre a palavra porneia
Qual é a tradução da palavra pornéia? Eu gostaria de saber a tradução dela do original grego, já vi muitas traduções, mas sempre com palavras semelhantes. Eu gostaria de saber o verdadeiro significado dela. Se vocês puderem, me respondam, por favor.
Muito obrigado. Deus abençoe.
«Caminho da Índia/das Índias»
Qual o correto: «caminho das índias», ou «caminho da índia»? Qual a diferença no uso desses termos?
O campo semântico da palavra pão
Gostaria de saber o campo semântico da palavra pão.
Agrónomo e agronómico
Gostaria de saber qual a forma correcta (ou mais correcta) de referir a engenharia e os engenheiros de agronomia.
Diz-se «engenharia agrónoma», ou «agronómica»?
«Engenheiro agrónomo», ou «agronómico»?
O emprego do termo sinonimamente
Gostaria de saber se podemos empregar o termo "sinonimamente", no sentido de «sinónimo». Por exemplo, dizer que «a Escola de Palo Alto (colégio invisível) é apelidada "sinonimamente" de Nova Comunicação».
Obrigado pela vossa resposta.
"Fiscalizatório" e fiscalizador
Aqui no Brasil observo o uso do sufixo -ório quando o dicionário prevê o uso de -dor. Exemplo: "fiscalizatório" por fiscalizador. Existe uma regra para este uso, ou é válido apenas o que se encontra no dicionário?
A tradução de Phyllocian (período geológico de Marte)
Gostaria de saber como proceder para a formação de uma palavra que não existe em qualquer dicionário. Refere-se a um período geológico de Marte que em inglês se dá pelo nome de Phyllocian. O nome deriva dos minerais chamados filossilicatos. Partindo do exemplo do período Ordovician em inglês, que em português se forma como Ordovícico, gostaria de saber qual será a estrutura mais aceitável para este termo: "Filócico", ou "Filóssico"?
Muito obrigado.
