DÚVIDAS

O «vos» e o «consigo»
Li uma resposta aqui no Ciberdúvidas onde se falava sobre os pronomes pessoais no Brasil. Diz-se que esse uso é incorrecto na linguagem formal. O que quero saber é então como é que se pode fazer a diferença entre o ouvinte (você), e uma terceira pessoa (ele/ela). Se estou a falar com um homem a quem chamo de «você», no Brasil ou em Portugal, e, nós dois estamos a falar de outro homem (o Senhor Martin), como se pode especificar de quem se fala se digo algo como: «(No telefone) Você sempre fala do mesmo caso. Já lhe disse que isto é tão importante para si/você quanto para mim. O Senhor Martin estará aí durante umas horas e depois partirá consigo/com você. Apesar de tudo isto, receio que não poderei vê-lo.» Isto aqui é um texto que inventei neste momento. Talvez não seja tão genuino, mas há muitos casos assim. Agora, como se pode especificar de quem estou a referir-me aí? Sei que poderia dizer «ver o Senhor Martim», mas seria redundante. Tampouco «ver você» estaria correcto. Isto, como se sabe, leva também muita gente do Brasil usarem «te» com o pronome «você», i.e. «Deixe que eu te diga. Você vai ficar surpreendido». Esta trapalhada de pronomes, porém, também acontece em Portugal com «vocês», i.e. «Quero dizer-vos que vocês são muito simpáticos». No complemento indirecto já se diz: «Quero dizer a ele», «Vou mostrar a vocês que não é difícil». Em espanhol, esta diferença faz-se com o chamado «a pessoal», i.e. «Lo veo a usted», «Lo veo a él», «Los llevo (a ellos/a ustedes)». Então, como se pode dizer isto correctamente? Seja com «vocês, eles/elas» em Portugal, ou, «você, ele/ela» no Brasil. Eu sempre soube que estes usos são incorrectos, embora sejam utilizados como a norma. Quando uso «vocês», sempre faço a concordância com «lhes, os/as, seu(s)/sua(s)», mesmo que sempre veja e escute os portugueses fazerem a discordância com «vos, vosso(s)/vossa(s)». Em outra resposta no Ciberdúvidas, leio que este uso de «vos, vosso» em Portugal é mais provinciano, que o que se deve ensinar aos estrangeiros é usarem «lhes, os/as, seu» com «vocês». Mas, muitas das fontes para aprender português (de Portugal) que eu usei, ensinam «vos» como o complemento directo e indirecto que vai com «vocês», junto com «vosso». Por que é isto? Fiquei surpreendido quando o vi. Apenas começava a aprender português, e falando já espanhol, sabia que isso era errado. Até hoje, nego-me a usar «vos, vosso» com «vocês». Prefero usar o pronome «vós» e as suas formas verbais antes do que isso. No principio, tinha medo de que seria eu o «errado» nos olhos (e nos ouvidos) dos portugueses. Uma última pergunta tendo a ver com este tema, em Portugal, é aceitável o uso de «você» e «com você» em vez de «si» e «consigo»? Oxalá possam esclarecer as minhas dúvidas. Muito obrigado.
Isso / esse / isto / este
É com prazer que lhe apresento uma dúvida e com ansiedade que aguardo seu comentário: é correto basear-se em regra gramatical segundo a qual "isso/esse(a)" refere-se a algo já relatado ou alguém de quem já se falou anteriormente na frase, ficando "isto/este(a)" para fazer referência a algo a ser dito ou alguém de quem ainda vai se falar? Quando tomo a regra básica de que "isto/este(a)" faz referência a algo próximo do interlocutor e de que "isso/esse(a)" indica o que está a maior distância de quem fala (!), acho difícil elaborar acertadamente uma frase em que o assunto não é tão simples de identificar.
Ela prefere-me a ti
A dúvida é esta - com o verbo preferir, no sentido de querer antes, qual o pronome pessoal, referente a primeira pessoa do singular, que deveria ser utilizado e de que forma, em frases como as que a seguir lhes apresento: Ela prefere "a mim" a ti. Ela prefere "mim" a ti. Ela prefere "eu" a ti. Ela "me" prefere a ti. Ela prefere-"me" a ti.  Estas frases poderiam estar no seguinte contexto: estou conversando com alguém e quero informar a esta pessoa que, entre nós dois, é a mim que uma certa mulher quer mais. Analisando essas possíveis frases, pensei o seguinte: A frase "1" não caberia, porque teríamos duas preposições "a", em desacordo com a regência do verbo preferir. A "2" apresenta o pronome "mim" sem estar antecedido por uma preposição, de forma que também não seria aceitável. A "3" teria o pronome "eu" na função de objeto direto, o que também não seria possível. A "4" parece-me, gramaticalmente, a melhor; apesar de me soar meio estranho e até de uma certa forma ambígüa: o "me" poderia ser um pronome de interesse (interesse meu no fato que informo) e, então, a pessoa preferida indicada pela frase já não seria eu, mas sim meu interlocutor. A "5", uma variante da "4", teria também o inconveniente de uma má colocação do pronome "me", tendo em vista que o pronome "ela", segundo me consta, obrigaria a próclise. Assim sendo, acredito que somente a frase "4" seria correta, ainda que ambígüa. Por favor, corrijam-me se estiver errado. Talvez não seja possível, com estes pronomes pessoais, construir, da forma como pretendo (preferir alguém a outrem), uma frase que seja clara, e devesse, então, optar por outras alternativas. Agradeço-lhes qualquer ajuda que leve um pouco de luz a esta confusão que estou fazendo.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa