DÚVIDAS

Palavras de um conto de Mia Couto (escritor moçambicano)
Sou um estudante italiano de língua portuguesa que mora em Turim. Estou a traduzir para o italiano um conto de Mia Couto, escritor moçambicano. Encontrei na sua escrita uma série de palavras que eu acho que são criadas pelo autor, mas ouvi que estas palavras existem no "português de Moçambique": "barafundido", "esvoar", "desarpoar", "estonteação", "estrelinhar", "cabistonto", "pilha-patos", "voações", "eclatar", "desacudidas" Dado que cá em Turim não é possível encontrar um dicionário das línguas africanas, pediria para vocês uma confirmação da existência ou um conselho do livro que deveria consultar. Muito obrigado.
Figuras de estilo numa canção de Pedro Abrunhosa
«Aquele era o tempoem que as mãos se fechavamE nas noites brilhantesas palavras voavam E eu via que o céume nascia dos dedosE a Ursa Maioreram ferros acesos Marinheiros perdidosem portos distantesEm bares escondidosem sonhos gigantes E a cidade vaziada cor do asfaltoE alguém me pediaque cantasse mais alto [...] Aquele era o tempoem que as sombras se abriamEm que homens negavamo que outros erguiam Eu bebia da vidaem goles pequenosTropeçava no risoabraçava venenos De costas voltadasnão se vê o futuroNem o rumo da balanem a falha no muro E alguém me gritavacom voz de profetaQue o caminho se fazentre o alvo e a seta[...]» Quais os tipos de figuras de estilo presentes nestas estrofes?
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa