Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Tradução
Marisa Teles Consultora Lisboa, Portugal 6K

Podem dizer-me qual é a tradução correcta do instrumento médico rib cutter?

Obrigada.

Bruno Scomparin Analista judiciário Brasília, Brasil 6K

Na leitura de textos jurídicos, deparo-me freqüentemente com o termo "consumerista", significando "de ou relativo ao consumidor", porém nunca encontrei essa palavra nos dicionários que consultei. É correta a sua utilização?

Luís Cantante Fernandes Estudante Paris, França 22K

Eu observei ultimamente com um certo espanto a utilização do termo forfait na única estância de esqui portuguesa. Acho que deve ser traduzido por assinatura; ou existe um outro termo com o mesmo significado?

Alexandre Araújo Revisor/tradutor Vargem Grande Paulista, Brasil 6K

Em The Malaysian Consultative Council of Buddhism, Christianity, Hinduism, Sikhism and Taoism, qual é a melhor tradução para a preposição of: de ou para?

Elísio Correia Ribeiro Tradutor Lisboa, Portugal 4K

Traduzi por «assassino serial» a expressão americana serial killer, por me parecer mais correcto que «assassino em série». Como recebi um protesto, e o tema não é consensual, gostaria que me fizessem o favor de informar qual é a expressão mais correcta.

Muito obrigado.

Manuela Meneses Engenheira/tradutora Lisboa, Portugal 6K

Tenho dúvida se existe em português e como se escreve a palavra portuguesa que corresponde a prodrug em inglês e que é muito utilizada nas ciências farmacêuticas. Será "pró-fármaco", "profarmaco", ou outra?

Agradeço a vossa explicação.

Ana Santos Desempregada Porto, Portugal 2K

1) Qual a forma correcta de dizer/escrever a palavra transcriptase (inglês)?

2) Qual a forma correcta: "nucleotídeo", ou "nucleótido"?

Rita Fernandes Estudante Porto, Portugal 6K

Usa-se frequentemente o termo de origem inglesa cover para designar uma versão de uma música que não é da nossa autoria. Gostaria de saber o género da palavra, isto é, quando é antecedida por um artigo, esse artigo deve estar no feminino ou no masculino? (Ex.: «um cover»/«uma cover».)

Obrigada!

Marta Luz Técnica de qualidade Lisboa, Portugal 4K

A menção «Made in...» é legalmente válida (está conforme) num rótulo de um produto à venda no mercado nacional, ou deverá estar traduzida para «Fabricado em...»?

Ricardo Miguel Desempregado Lisboa, Portugal 6K

Quais as interjeições da língua portuguesa que expressam aborrecimento? Pretendia uma que fosse viável para a tradução de «ho hum», do inglês, num contexto em que a pessoa está aborrecida por algo não se lhe apresentar como novo.