É preciso esclarecer que «no native speaker» significa literalmente «nenhum falante nativo». Esta construção negativa ocorre muitas como predicativo do sujeito, quando este é realizado por um grupo nominal; assim, por exemplo, «John is no native speaker», literalmente, «John não é nenhum falante nativo», traduz-se, numa estrutura mais característica do português, por «John não é falante nativo».
No entanto, creio que o consulente pretende dizer «non-native speaker», uma vez que non é o marcador de negação que se associa a adjectivos e particípios adjectivais: «the non-political side of politics»; «non-smoking week». Tendo então em conta que a expressão é «non-native speaker», uma possibilidade tão sintética como a inglesa é «falante não-nativo», que se usa na investigação sobre aquisição de línguas estrangeiras.