DÚVIDAS

Os sentidos da interjeição «Puxa...!»
Sou espanhol, e trabalho num grupo de tradução de textos teológicos do espanhol para o português. Tenho uma dúvida: estou traduzindo um texto de uma mística espanhola, a qual, nas suas descobertas e visões espirutuais, exclama em espanhol "Andá...!" O nosso tradutor propõe traduzi-lo com a interjeição "Puxa...!" Mas eu duvido se esta palavra tem o mesmo sentido de surpresa e maravilha diante de uma descoberta espiritual. Duvido também se é uma palavra demasiado coloquial ou talvez vulgar, e se fica bem no meio de um texto místico e teológico. Obrigado.
O(s) sentido(s) da palavra violador
Sendo que, no dicionário online da língua portuguesa (que poderá consultar através do endereço http://www.priberam.pt/ ), violador é definido como «que ou aquele que viola ou violou», e que o verbo violar, nesse mesmo dicionário, não se refere apenas ao acto de violação, mas também ao de tocar viola, gostaria de saber se a conjugação do verbo também terá esse mesmo significado.  
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa