Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Ortografia/Pontuação
Isabel Martins Professora Aveiro, Portugal 11K

Qual a regra ortográfica que aplico ao escrever subir? Porque não é "sobir"?

Muito obrigada.

António Carlos Frederico Comercial Praia, Cabo Verde 17K

Agradeço explicação, significado e origem da expressão «pedrada no charco».

Cumprimentos.

João Grilo Servidor público Pelotas, Brasil 8K

Porque não se escreve século com c, já que quer dizer «cem anos»?

Lúcia Marinho de Azevedo Sawaya Psicóloga São Paulo, Brasil 7K

Devo colocar hífen entre as palavras «acrômio clavicular»?

Maria João Veiga Bibliotecas Lisboa, Portugal 14K

Agradecia que me ajudassem a descobrir qual a abreviatura normalizada para a palavra biblioteca.

Obrigada.

Miguel Dias Jornalista Lisboa, Portugal 3K

Qual a melhor tradução ou aportuguesamento da palavra "kolkhozes"?

Paulo César Rocha Oliveira Médico radiologista Brasília, Brasil 3K

Gostaria de saber qual a grafia correta, segundo o novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, dos termos médicos: "equino-varo"; "cavo-varo" e "equino-cavo-varo". Penso que o correto seria "equinovaro", "cavovaro" e "equinocavovaro". O que vocês acham?

Obrigado.

Eduardo Fontes Aposentado Santos, Brasil 8K

Só para tentar entender.

Se na grafia Paraguai há um tritongo, por que na grafia guaiuba não tem?

Se tem por que compará-la com baiuca para informar a perda do acento gráfico após um ditongo decrescente.

É vasto o território de minha ignorância, mas, no meu entender, guaiuba, como peixe, não deveria nunca ser acentuada graficamente, já que o u é após um tritongo. Perdão, se falei bobagem.

Leia Muzza Professora Angra do Heroísmo, Portugal 13K

Com o novo acordo ortográfico, as notas musicais ainda levam acentos agudos? Em quais?

Obrigada!

João Tapada Revisor Sesimbra, Portugal 12K

Li em tempos, julgo que aqui nas Ciberdúvidas, que o som /x/, em palavras provenientes de línguas que não usam o alfabeto latino, se deve grafar x, e não ch. Assim, a palavra que em inglês se escreve shisha, que provém do persa (designação de um tipo de tabaco e, por extensão, do cachimbo de água com que é fumado), não deverá em português escrever-se "xixa", e não "chicha", como encontro em algumas páginas da Internet?

Gostava ainda, caso a primeira asserção esteja correcta, que me indicassem bibliografia para o mencionado preceito de transcrição.

Muito grato pela atenção.