Pergunta:
Eu tenho dez anos, sou português, mas moro no Brasil, onde estudo no 5.º ano.
No Brasil, aprendo: porque(ê) e por que(ê), todos com diferentes significados, mas em Portugal penso que não usamos por quê e por que.
Queria saber quais são as regras em Portugal e o que dita o acordo ortográfico.
Obrigado.
Resposta:
Como já foi esclarecido em anteriores respostas (cf. Textos Relacionados), a grande diferença entre o uso de porque e por que nas variantes de português europeu e português do Brasil passa pelo uso interrogativo: enquanto em Portugal escrevemos «porque estás triste?» no Brasil teremos «por que estás triste?». Quanto a porquê e por quê, a situação é paralela: em Portugal, usa-se porquê, enquanto no Brasil se emprega por quê – sempre em frases interrogativas1. Sobre o que ditam o acordo ortográfico vigente ou os anteriores, nada há registado sobre o assunto, que parece depender apenas da maneira como se têm grafado tradicionalmente estas formas nos dicionários dos dois países.
Em relação a ocorrências noutros contextos (não interrogativos), vejam-se os exemplos, em que o uso é igual em PE e PB, podendo verificar-se, no entanto, alguma diferença na pronúncia:
1. «Estou triste porque tenho saudades do meu primo.»
2. «Por que motivo estás triste?»
3. «Tenho saudades do meu primo, é este o motivo por que estou triste.»
Em 1. porque é conjunção causal (= «visto que»); em 2. temos por + que na construção «por que motivo...?» (este uso antecede palavras como motivo, razão, etc.); e em 3. temos um por + que relativo, que significa «este é o motivo por que...».
1 Porquê e por quê interrogativos tanto se podem escrever no princípio da frase ou no fim:
4. «Anda triste, porquê/por quê?»