Pergunta:
Gostaria de saber qual é a tradução correcta para a palavra inglesa stactometer. Segundo certos dicionários, há duas palavras, conta-gotas e "estactómetro"; a primeira encontra-se muito, e a segunda é raríssima. São ambas correctas?
Obrigado.
Resposta:
Conta-gotas (a pipeta usada para libertar um líquido gota a gota) pode ser o termo adequado para traduzir stactometer, mas esta palavra também pode ser empregada, em inglês, como sinónimo de stagmometer ou stalagmometer, um instrumento utilizado para determinar o número exacto de gotas numa quantidade de líquido, bem como a tensão superficial dos fluidos. Nesse caso, deve usar-se, em português, o nome estalagmómetro.
Tudo depende, portanto, do contexto em que a palavra é utilizada.