Pergunta:
Várias vezes, ao traduzir, deparo-me com verbos de regências diferentes que têm o mesmo complemento, num mesmo período. Considere o exemplo a seguir: «E da mesma forma como você cuida e protege cada membro do seu corpo físico, deve também cuidar e proteger cada membro do corpo espiritual.» Temos os verbos cuidar (transitivo indireto) e proteger (transitivo direto), com o mesmo complemento: «cada membro do...». Então, pergunto: na língua portuguesa, a regência utilizada deve ser a do verbo mais próximo do complemento? Ou deve-se escrever o período de forma que seja aplicada a regência de cada verbo? Por exemplo: «E da mesma forma como você cuida de cada membro do seu corpo físico e protege-o, deve também cuidar de cada membro do corpo espiritual e protegê-lo?»
Obrigado!
Resposta:
O modo mais correcto de formular a frase é com a regência própria de cada verbo.
Por conseguinte, a última versão apresentada pelo consulente é a mais correcta.
Contudo, o verbo cuidar (= «zelar por») pode surgir como transitivo directo, o que nos permite afirmar que o primeiro exemplo apresentado também pode ser considerado correcto.
Vejamos ainda este exemplo em Fernando Namora, O Trigo e o Joio:
«Dantes, um homem valia-se das mulas para transportar toda a espécie de mercadoria de umas vilas para outras, e assim ganhava o bastante para mais adubo, mais semente, para cuidar a terra com uma boa monda, para, enfim, equilibrar o fracasso da seara.»