Carla Marques - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Carla Marques
Carla Marques
132K

Doutorada em Língua Portuguesa (com uma dissertação na área do  estudo do texto argumentativo oral); investigadora do CELGA-ILTEC (grupo de trabalho "Discurso Académico e Práticas Discursivas"); autora de manuais escolares e de gramáticas escolares; formadora de professores; professora do ensino básico e secundário. Consultora permanente do Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, destacada para o efeito pelo Ministério da Educação português.

 
Textos publicados pela autora

Pergunta:

Gostaria de saber se a vírgula é sempre obrigatória nos casos em que se pretende subentender o verbo, ou se, quando o resultado é dúbio, se pode prescindir dela. Por exemplo:

«Odeio algumas pessoas, como tu, racistas.»

O que se quer dizer é que X odeia algumas pessoas da mesma forma que Y odeia racistas. Mas, com a vírgula a subentender o verbo «odiar» não poderá a frase passar a ideia de que X odeia algumas pessoas, como por exemplo a pessoa Y e racistas?

Poderia ser correcto, neste caso, grafar a frase assim: «Odeio algumas pessoas, como tu racistas»?

Obrigado.

 

O consulente escreve de de acordo com a norma ortográfica de 1945.

Resposta:

A frase apresentada é dúbia, pelo que só o contexto poderia ajudar a uma interpretação.

Não obstante, poderemos dizer que, de uma forma geral, uma oração comparativa não exige uma vírgula a separá-la da oração subordinante, ainda que possa ter um elemento elidido, como se exemplifica em (1)

(1) «Ele fala como a Ana (fala).»

A frase tal como se apresenta (e sem outro contexto) induz uma das seguintes leituras:

(i)

(2) «Odeio pessoas racistas como tu odeias pessoas racistas.»

A colocação das vírgulas, que isolam o constituinte «como tu», pode ir esta leitura, uma vez que sugerem que este é um constituinte deslocado da sua posição natural, que intercala o primeiro termo de comparação, separando o adjetivo racistas do nome que modifica (pessoas).

(ii)

(3) «Odeio pessoas (,) como tu, que são racistas.»

A intenção do locutor poderá ser a de acusar o interlocutor de ser racista.

(iii)

(4) «Odeio algumas pessoas tal como tu odeias alguns racistas.»1

Esta leitura parece ser, todavia, menos natural. Só o contexto a poderá forçar.

Por fim, a solução para evitar todos os equívocos e leituras dúbias que a frase pode gerar passará, eventualmente, pelo recurso a apenas uma vírgula a separar os dois termos da comparação (de modo a barrar a leitura prevista em (3)):

(5) «Odeio algumas pessoas, como tu racistas.»

Na oralidade, a entoação poderia contribuir para desfazer os equívocos que a frase poderá gerar. 

Disponha sempre!

 

Pergunta:

Tomemos a frase:

«A minha avó beija como se estejam bombas a rebentar no quintal.»

Está gramaticalmente correta? Ou é forçoso usar "como se estivessem"?

Muito obrigado.

Resposta:

Na frase apresentada deve usar-se o imperfeito do conjuntivo.

A oração «como se estivessem a rebentar bombas no quintal» é considerada uma comparativa-condicional1, que se caracteriza por ser introduzida pelo conector «como se», que contribui para a expressão dos valores condicional e comparativo, em simultâneo. As orações introduzidas por este conector correspondem a enunciados de valor hipotético ou contrafactual, o que leva a que o imperfeito do conjuntivo ou o pretérito-mais-que-perfeito do conjuntivo sejam os tempos selecionados, pois compatibilizam-se com estes valores:

(1) «Ela fala como se soubesse a verdade (, e talvez saiba).» (valor hipotético)

(2) «Ela escreve como se tivesse aprendido escrita literária (, mas não aprendeu).» (valor contrafactual)

No caso da frase apresentada, a opção correta será a de selecionar o imperfeito do conjuntivo, expressando (eventualmente) um valor hipotético:

(3) «A minha avó beija como se estivessem bombas a rebentar no quintal.»

Disponha sempre!

 

1. Para um maior aprofundamento, cf. Mateus et al., Gramática da Língua Portuguesa. Caminho, pp. 753-754.

Pergunta:

Gostaria de saber se, em frases como as a seguir exemplificadas, o verbo deve ser conjugado no plural ou no singular:

À medida que cidade após cidade iam caindo... / À medida que cidade após cidade ia caindo...

Geração após geração de professores acreditavam que... / Geração após geração de professores acreditava que...

Estudo após estudo demonstrou que... / Estudo após estudo demonstraram que...

Vieram geração após geração de... / Veio geração após geração de...

Obrigado.

Resposta:

Não é possível avaliar claramente se a flexão do verbo, nas frases apresentadas, está relacionada com a construção «N após N», por falta de contexto.

Normalmente, a construção «N após N», de que «geração após geração» é um exemplo, é usada com um valor adverbial, como acontece nas frases retiradas do Corpus do Português, de Mike Davies:

(1) «[…] a feiticeira cotovia que do alto do seu palanque nos gritava que seria como uma chama a consumir-nos, geração após geração, enchendo-nos desta vontade de sermos grandes […]» (in A caça às bruxas – Crónicas da Brilha | Blogue dos Autores (sitiodolivro.pt))

(2) «A sua trama atrai o leitor, seduzindo-o a continuar a ler página após página» (in Refúgio dos Livros: Novidades Quinta Essência: Agosto (refugio-dos-livros.blogspot.com))

Ora, nestes casos, a estrutura «N após N» não está relacionada com a flexão verbal porque não desempenha a função sintática de sujeito, mas sim de modificador (do grupo verbal).

O mesmo pode acontecer nalgumas das frases apresentadas pelo consulente, que não poderemos analisar devidamente porque estas são apresentadas incompletas e fora do seu contexto. Não obstante, em cada uma delas é possível introduzir um constituinte com a função de sujeito (apresentado entre parênteses retos), como se verifica abaixo:

(3) «À medida que, cidade após cidade, [os ditadores] iam caindo […]»

(4) «À medida que, cidade após cidade, [cada ...

Pergunta:

Antes de mais, como utilizadora frequente do Ciberdúvidas, gostaria de agradecer pelo serviço que prestam.

Na resposta a uma pergunta relacionada com a expressão "por exemplo" (https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/por-exemplo/10225), vi que esta é descrita como uma locução adverbial.

Gostaria, no entanto, de saber se não pode ser igualmente descrita como locução prepositiva, na senda da designação usada no Dicionário Terminológico (http://dt.dge.mec.pt/).

Agradeço, desde já, a atenção que possam dispensar a esta questão.

Resposta:

«Por exemplo» não funciona como locução prepositiva. É, antes, uma locução adverbial.

Uma locução prepositiva tem o mesmo comportamento de uma preposição. Antes de mais, uma preposição exige sempre um complemento, o que não é possível com «por exemplo»:

(1) «Penso em ti.»

(2) «Falo sobre este assunto.»

(3) «*Ele fala por exemplo este assunto.»

Uma das propriedades típicas da preposição verifica-se também no facto de exigir a forma oblíqua do pronome que ocorra como seu complemento, o que também não se verifica com «por exemplo»:

(4) «Dirijo-me só a ti.»

(5) «Ele escreve acerca de ti.»

(6) «*Ele fala por exemplo ti.»

Por fim, «As locuções prepositivas incluem obrigatoriamente, na sua parte final, uma preposição simples, tipicamente de ou a (mais raramente em e com), a qual não introduz qualquer significado, servindo exclusivamente de ligação gramatical entre a parte inicial da locução e o seu complemente» (Raposo e Xavier in Raposo et al., Gramática do Português. Fundação Calouste Gulbenkian, p. 1503) Também esta característica não se aplica a «por exemplo».

Assim sendo, «por exemplo» é uma locução adverbial.

Em nome do Ciberdúvidas, agradecemos as gentis palavras que nos endereça.

Disponha sempre!

 

*assinala a agramaticalidade da frase.

Pergunta:

Nos versos de Adélia Prado, há a seguinte construção: «Amor feinho não olha um pro outro

«Um pro outro» [ou «um para o outro»], sintaticamente, é classificado como?

Obrigada desde já!

Resposta:

O constituinte «um para o outro» desempenha a função de complemento relativo1 (complemento oblíquo, segundo o Dicionário Terminológico).

No verso do poema de Adélia Prado está presente uma construção recíproca. Esta construção tem lugar quando «As entidades que entram na relação descrita pelo predicador pertencem todas ao conjunto representado pelo antecedente, mas nenhuma delas está associada simultaneamente a dois papéis distintos num só subevento da situação geral descrita pela construção.» (Lobo in Raposo et al., Gramática do Português. Fundação Calouste Gulbenkian, p. 2212)

Assim, na frase em apreço, existe um antecedente subentendido (equivalente a “as pessoas”) para o qual os pronomes «um…outro» remetem, indicando que cada pessoa realiza a ação de olhar para o outro (que se ama).

Em termos sintáticos, «um para o outro» corresponde a um grupo preposicional complexo que desempenha a função de complemento relativo (complemento oblíquo). A mesma função sintática estará presente se a frase for construída com um grupo preposicional simples, como em (1):

(1) «O João olhou para ele.» (para ele = complemento relativo / complemento oblíquo)

Disponha sempre!