A. Tavares Louro - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
A. Tavares Louro
A. Tavares Louro
75K

Licenciado em Línguas e Literaturas Modernas — Estudos Portugueses e Franceses pela Faculdade de Letras de Lisboa. Professor de Português.

 
Textos publicados pelo autor

Pergunta:

Quando se deve dizer: «em lugar de nós»/«em nosso lugar»?

Resposta:

As expressões «em lugar de nós» e «em nosso lugar» com o significado de «em vez de nós» e «em nossa vez» são relativamente equivalentes. Exemplos: «em lugar de nós fazermos isto, faremos aquilo»; «em lugar de nós, irão eles»; «em nosso lugar, poderão ir eles»; etc.

As expressões «em lugar de nós» ou «no lugar de nós» em que a palavra lugar é usada em sentido próprio são pouco frequentes porque preferimos as expressões «em nosso lugar» e «no nosso lugar».

O possessivo nosso, forma sintética proveniente da língua latina, é bastante forte e esclarecedor.

O possessivo analítico formado com a preposição de é mais usado nas terceiras pessoas do singular e do plural: dele, dela, deles, delas. Estas formas também provêm da língua latina e completam os possessivos meu, teu, nosso, vosso e reduzem a ambiguidade do possessivo seu (com o significado de dele, dela, deles, delas).

Pergunta:

Pretende-se preparar uma solução que vai simular determinada bebida. A esta solução chama-se "simulador" ou "simulante"?

Resposta:

Simulador possui o sufixo -or, que se aplica ao agente, indivíduo ou máquina que realiza a simulação. Simulante é um vocábulo ainda não registado, embora possa ser usado.

Simulacro parece-nos ser a palavra adequada porque corresponde a «produto resultante de simulação».

Pergunta:

Gostaria de saber o significado atual da palavra tigrona, usada em gíria para referir-se a mulheres. Que tipo de mulheres? Há conotação pejorativa? É elogio ou ofensa? Em que situações ou ocasiões o adjetivo tigrona é empregado?

Grata.

Resposta:

Tigrona é um aumentativo relacionado com a fêmea do tigre. Elogiosamente, esta palavra pode ser usada como imagem de uma mulher combativa e possessiva em relação aos filhos. Em sentido malicioso, dadas as características das fêmeas dos felídieos, como bem revelam as gatas, tigrona também significa ágil na caça, atraente e emotiva no sexo.

Pergunta:

Gostaria me informassem sobre a formação de adoçar e adoçante. Qual o radical? Doce?

Resposta:

O radical é doç- ou doc-, que é também a base de derivação de adoçar, provém do vocábulo latino dulce-.* Existem registos da palavra doce desde o século XIII, época em que a consoante c já tinha valor de sibilante antes de e ou i. Quanto a adoçar, é verbo usado desde o século XIV.

Quanto a adoçante, o radical é o mesmo, mas a base é adoça-. Esta forma mantém o prefixo a- do verbo adoçar e a vogal temática dos verbos da primeira conjugação a. Adoçante possui ainda o sufixo -nte, correspondente ao particípio do presente da língua latina e formador de adjectivos da língua portuguesa. Actualmemte, surge frequentemente como palavra substantivada.

* Sobre a diferença entre radical e base, ver o Dicionário Terminológico.

Pergunta:

Qual é a razão do provérbio «és como os espanhóis, não podes ver sangue»?

Resposta:

Não encontrámos nenhuma expressão popular ou provérbio relacionados com a frase apresentada.

De acordo com o que é usual nas praças de touros em Espanha, os touros são sangrados pelos cavaleiros picadores para perderem parte da vitalidade e, no final, são mortos pelos toureiros matadores.

Em Portugal, salvo em poucos locais, os touros não são mortos na arena. Por esta razão, os portugueses consideram-se menos sanguinários do que os espanhóis.