Português na 1.ª pessoa - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Português na 1.ª pessoa
Promover a literatura portuguesa
Mais que traduzir, é preciso capacitar para a leitura em português

Texto publicado no Jornal de Letras de 13/04/2018, no qual o autor, o ensaísta e crítico literário Eugénio Lisboa, defendendo a promoção do ensino não superior do português entre falantes de outros idiomas, deixa a seguinte consideração: «[...] é à conquista da disseminação da língua portuguesa que devemos partir. Enquanto não trouxermos o estrangeiro até à nossa língua, teremos ficado apenas a meio do caminho. »

A polissemia do substantivo <i>saída</i>
Em foco na atualidade portuguesa e europeia

A jornalista Rita Pimenta, na crónica que assinou na sua coluna semanal "Palavras, expressões e algumas irritações", no jornal Público do dia 23/09/2018, explora a semântica da palavra saída numa semana (de 17 a 22/09/2018) que foi fértil em acontecimentos que quase esgotavam a polissemia da palavra.

«Sai-nos do couro»
A antiga significação de alguns vocábulos do campo lexical do trabalho

O escritor e humorista Miguel Esteves Cardoso revela* a ironia associada à etimologia de algumas palavras do campo lexical do trabalho.

* in jornal "Público" do dia 23 de setembro de 2018

«Uma questão de terminologia»
Em causa o deficiente emprego de expresões e palavras da arbitragem no futebol

«[...] [V]erifico que é comum o uso de uma terminologia do futebol que, sendo perceptível para quem assiste (ou lê, ou ouve), se baseia em palavras que não existem ou não são correctas, de acordo com as leis de jogo» – escreve Pedro Henriques, comentador de arbitragem e ex-árbitro português, no artigo que assinou no jornal Público, em 18 de setembro de 2018, e em que define e corrige alguns termos recorrentes no discurso mediático sobre arbitragem no futebol.

«Para desmoer»
Do uso popular ao registo (já) dicionarístico

Crónica* do escritor e humorista Miguel Esteves Cardoso à  volta  da expressão popular em Portugal «para desmoer» (= «para facilitar a digestão; para desentorpecer»), aludindo a um anterior esclarecimento no Ciberdúvidas.

* in jornal "Público" do dia 16 de setembro de 2018

Vírgula sim ou vírgula não?

Há vírgula obrigatórias? Há vírgulas proibidas? Sandra Duarte Tavares dá indicações muito úteis sobre como aplicar as vírgulas em frases e textos.

« Os Indianos acham que o  português é língua <br>que cria boas oportunidades de carreira»
Shiv Kumar Singh, professor de Estudos Indianos na Universidade de Lisboa e autor do Dicionário Hindi-Português-Hindi*
Por Leonídio Paulo Ferreira

O jornalista Leonídio Paulo Ferreira* conversa e almoça com Shiv Kumar Singh, professor de Estudos Indianos na Universidade de Lisboa e autor do Dicionário Hindi-Português-Hindi.

 

*  in Diário de Notícias de 31/08/2018.

A «transversalidade» de Cristina Ferreira

A palavra transversalidade é atualmente utilizada ao serviço da descrição de diferentes realidades: tanto se aplica a uma dimensão pedagógica como à personalidade de alguém. Mas o que significa verdadeiramente?... 

«Foice o tempo»

«Foice o tempo» ou «Foi-se o tempo»? Uma reflexão de Maria Eugénia Leitão* sobre a dimensão do tempo e sobre a forma como os humanos o percecionam. Há, efetivamente, uma «foice» que nos leva o tempo...

 

*Transcrito, com a devida vénia, do semanário Sol", de 31 de agosto 2018.

<i>Zigzag</i> – rádio portuguesa ou rádio francesa?

Apontamento de Sara Mourato sobre a forma incorreta "zigzag", que teima em aparecer na escrita mediática, desta vez, como nome de uma nova estação de rádio em Portugal.