DÚVIDAS

Sobre o substantivo romance
Tenho uma dúvida em relação à tradução de uma palavra que gostaria que me ajudassem a esclarecer. É o seguinte: Em inglês a palavra novel traduz-se como romance, mas tenho dúvidas quanto à tradução da palavra inglesa romance, que em princípio seria utilizada para a produção literária do tipo do romance de cavalaria, mas que neste caso é utilizada em relação a Balzac e Zola. Penso que a tradução correcta da palavra será romance, mas temo que se confunda com a palavra romance = novel... Agradeço desde já a vossa ajuda e disponibilidade.
Romances e latim
Os romances derivaram do latim, especialmente, do latim vulgar. Porém, a rigor, eram línguas distintas. Gostaria que comentassem sobre «em que os romances ibéricos são diferentes do latim»?
Conto, novela e romance
O que é um conto, uma novela e um romance? E qual a diferença entre conto, romance e novela?
a começar oração
Tenho visto muitas vezes a palavra já usada em início de oração de uma forma que me parece inadequada, mas gostaria de saber se tenho razão nesta interpretação. Para mim, já em início de oração introduz uma oposição relativamente à oração anterior. Por exemplo, se eu disser «O autor A escreve romances, já o autor B escreve poesia», esta frase é lógica. Mas se eu disser: «O autor português A escreve em inglês, já o autor português B escreve numa língua estrangeira», esta frase não tem sentido (não há nenhuma oposição entre as duas orações). No entanto, constato que já é muitas vezes usado em início de oração, como nos exemplos dados, apenas para introduzir uma informação nova ou complementar, sem que haja nenhuma oposição entre a primeira e a segunda oração. É este uso correto?
A expressão «universo expandido»
Tenho um universo compartilhado, englobando múltiplas criações originais minhas de história em quadrinhos (banda desenhada) e literatura. Gostaraia de saber se devo dizer que possuo um «universo expandido» ou que é um «universo estendido». Tem diferença entre as duas palavras? E qual delas se aplica em meu caso então? Muitíssimo obrigado e um grande abraço!
Os topónimos Arrifes e Biscoitos (Açores)
Devemos escrever "Escola Básica de Arrifes" ou "Escola Básica dos Arrifes"? E "Escola Básica de Biscoitos" ou "Escola Básica dos Biscoitos"? Muito obrigado.
Enquanto com o imperfeito do conjuntivo
Gostava de saber se a frase seguinte é correta: «Enquanto estivesse a chover, a Ana não saía de casa.» Isto é, o uso de enquanto em orações com o pretérito imperfeito do conjuntivo está correto? Obrigado.
A etimologia de melancia
Gostaria de saber informações históricas e linguisticas mais detalhadas sobre a etimologia da palavra melancia. Até o momento encontrei as seguintes informações: «Do árabe balansia, "valenciana", pelo português antigo balancia e belancia [= melancia], por influência de melão.» «ETIM(1609) balancia, belancia (f. arcaica ainda us.), prov. termo africano ou do árabe, com infl. de melão.», «Etymology. Alteration of balancia (“watermelon”), influenced by melão (“melon”), from Arabic بَلَنْسِيّ (balansiyy, “Valencian”).»* Qual seria exatamente a relação de melancia com valenciana/valencian? Teria alguma relação com o dialeto árabe de Valência? Agradeço desde já.   [* N. E. – Informação do Wiktionary. Tradução: «Etimologia. Alteração de balancia (“melancia”), influenciada por melão, do arábico بَلَنْسِيّ (balansiyy, “valenciano”).»]
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa