Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Tema: Línguas de especialidade
Luiz Antonio Meneguetti Estudante Campinas, São Paulo, Brasil 4K

Deparei-me com a palavra docimásia (em caracteres itálicos) no livro Código Civil — Comentários Didáticos (l) Parte Geral. Fui aos dicionários Aurélio e Houaiss e em ambos ela é escrita sem acento. Pesquisei o termo do Google e encontrei as duas grafias. Ora uma, ora outra, indistintamente. Pesquisei em dicionários jurídicos e de termos em latim e não encontrei nenhum dos dois verbetes...

Em português, o correto é grafar a palavra sem acento, como apontado nos dicionários indicados acima? O autor do livro brasileiro, Antonio José de Souza Levenhagen, teria utilizado o itálico por se referir a termo de outra língua? Seria o italiano?

Manuel Figueiredo Engenheiro informático Porto, Portugal 3K

Na minha área — informática — traduz-se muitas vezes populate por «popular» no sentido de preencher algo com dados diversos. Isso é correcto?

Suponho que não, e provavelmente poder-se-ia abrir um capítulo inteiro sobre traduções erradas, "false friends", etc.

Obrigado!

Ângela Pereira Empregada Matosinhos, Portugal 5K

Gostaria de saber o que significa «espondilite anquilosante». Sei que se trata de uma doença, mas não de que teor.

Muito obrigada.

Jorge Almudena Advogado Coimbra, Portugal 8K

Conhecem a origem, etimologia ou significado original da palavra trivela, agora em voga no mundo do futebol?
Obrigado pela vossa resposta.

Noel Carolino Engenheiro Rio Maior, Portugal 5K

No Regulamento dos Sistemas Energéticos de Climatização em Edifícios (Decreto-Lei n.º 79/2006, de 4 de Abril) na alínea b) do Art.º 2.º menciona-se «... com potência instalada prométio (Pm) superior...» e na alínea c) do mesmo art.º menciona-se «... a um limite praseodímio (Pr) fixado e actualizável...»

Agradecia que me pudessem esclarecer do significado destes termos, neste caso concreto.

Muito obrigado.

Cesário J. B. Severino Bancário Lausana, Suíça 23K

Gostaria de saber o significado da expressão latina «habeas corpus» e em que circunstâncias é usada.

Muito obrigado.

Gérald Messner Suíça, Suíça 6K

Agradecia um esclarecimento sobre o seguinte problema lexical: no campo da fotografia, verifiquei o uso indiferenciado dos adjectivos argêntico e argênteo... No meu entender, o primeiro é o único correcto já que se trata de um processo químico (os sais) e não de uma cor ou um aspecto.

Mas continuo na (ciber)dúvida.

Desde já, obrigado.

Óscar Delfim Estudante Lisboa, Portugal 16K

Sou estudante de Informática e durante a redacção de um relatório necessitei de traduzir o termo rendering do inglês, que significa, num sentido abrangente, o processo de mostrar um conjunto de dados informáticos (bits) a um utilizador, podendo esse conteúdo ser um documento de texto, uma imagem, um som ou um vídeo.
Fiz uma procura superficial e encontrei o termo "renderizar", sobre o qual o meu professor me informou de que não é português, pelo que suponho que seja um termo usado no Brasil.
Gostaria de saber se têm sugestões para traduzir este termo.
Muito obrigado pela atenção.

Carlos A. Duarte Estudante Coimbra, Portugal 9K

Poliglota é «aquele que fala várias línguas». Por acaso existe a palavra poliglossia, para designar o estado de uma pessoa que fala várias línguas (paralelo a «diglossia»)?

E como é que se designa uma pessoa que fala vários dialectos de uma mesma língua, e a respectiva condição? Diaglota? Dialectoglota? Polidiaglota? Diaglossia?

Obrigado.

Ana Oliveira Estudante Valongo, Portugal 15K

Desejo saber qual o significado de actancial na seguinte expressão: «... podem assumir duas variantes – a história ser em si uma mentira ou a mentira constituir um recurso actancial importante.»