O termo levanta algumas dificuldades, porque é um composto erudito híbrido (ou hibridismo) que contém o radical de origem latina tempor-, que é pouco ou nada frequente nesse tipo de palavras, que não são hifenizadas. A solução seria propor uma forma como "temporigófilo": higrófilo teria também de perder o h inicial, visto não existir h no interior de palavra gráfica em português (a não ser que ocorram os dígrafos ch, lh e nh), tal como acontece com outros elementos que se escrevem com h inicial: electroidráulico (Dicionário Houaiss) < electro- + hidráulico.1
1 O consulente Paulo Araújo (Rio de Janeiro, Brasil) propõe a forma "higrovário":
«A respeito da consulta [...], "Um termo para locais temporariamente húmidos", seria aceitável inverter a formação do adjetivo procurado e criar "higrovário"? O significado «levemente regado, molhado só na superfície; variado», dado pelo Houaiss para o elemento de composição vari-, parece ficar bem próximo, por extensão ou analogia, do que se pretende formar à semelhança do termo em espanhol.»
Agradeço a sugestão, que não me parece impossível. Mas a sua legitimação pode ser posta em causa, pelo facto de o Dicionário Houaiss registar vari- como antepositivo — em "higrovário", apareceria como pospositivo — e por, nos dicionários consultados, eu não encontrar atestado nenhum composto com vário como segundo elemento.