Aceita-se o emprego de vidrar no sentido de «ficar encantado» também em Portugal, mas no registo informal:
(1) «Quando se viram, ficaram vidrados um no outro.»
Entre dicionários produzidos em Portugal, refira-se que o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa classifica este uso como um brasileirismo, mas, sobre a sua relação com o português do Brasil, são omissos quer o dicionário de português da Infopédia quer o dicionário da Academia das Ciências de Lisboa. Neste último, atribui-se a vidrar, entre outras aceções, a de «ficar completamente encantado por alguém ou por alguma coisa; ficar preso pela atenção, pelo instinto, pelo sentimento», à qual se associam as seguintes abonações:
(2) «Vidrou na rapariga mal a viu.»
(3) O rapaz vidrara naquele programa de televisão.»
Em textos literários, parece escassa ou muito recente a ocorrência de vidrar com este significado, como sugere a ausência de exemplos no Corpus do Português de Mark Davies. No entanto, tanto em textos portugueses como brasileiros, contam-se várias ocorrências de «olhos vidrados», expressão que, no entanto, tem diferente significado: «olhos embaciados, a que falta transparência» e, por extensão de significado, «olhos inexpressivos».