DÚVIDAS

O uso de crase com a «casa de X»

Preciso entender melhor o uso da crase. Nas gramáticas brasileiras, usamos o acento grave antes da palavra casa, só quando vier modificando.

«Cheguei a casa cedo.»

«Cheguei à casa de meu pai.»

Na segunda frase, está explicando que não é a minha casa.

Eu tenho uma amiga portuguesa e fiz esta pergunta para ela. Ela disse que ela não usaria acento grave desse caso.

Fiz uma consulta e vi uma explicação de vocês, mas não entendo se é diferente em Portugal.

Eu gosto muito de conhecer a diferença entre os dois países.

Obrigada.

Resposta

Em português europeu, o segundo exemplo também é compatível com a crase, isto é, com a contracção da preposição a com a, forma do género feminino do artigo definido. Vejamos os exemplos:

1. «Cheguei a casa de meu pai.»

2. «Cheguei à casa de meu pai.»

As duas frases são possíveis e correctas. Na primeira, usa-se só a preposição a; na segunda, surge a crase, ou seja, a contracção da referida preposição com o artigo definido a. Se a preposição fosse em, também poderia construir as frases correctas quer com artigo definido a preceder casa quer sem ele.

3. «Estou em casa de meu pai.»

4. «Estou na casa de meu pai.»

Tudo isto se aceita, porque a expressão «casa de X» pode ser, ou não, usada com artigo definido, quando se trata de localização ou ponto de chegada: «Vivo em/na casa dos meus pais»; «Vou a/à casa dos meus pais».

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa