«Dois dedos de conversa» (Portugal) e «dois dedos de prosa» (Brasil) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
«Dois dedos de conversa» (Portugal) e «dois dedos de prosa» (Brasil)

Por que usamos a expressão «ter um dedo de prosa» para designar uma conversa? Tem a ver com o fato de que falamos em prosa?

Karoline Angelici Estudante Rio de Janeiro, Brasil 4K

De facto, falamos geralmente em prosa, o que explica a expressão. Note-se que os próprios dicionários registam o uso de prosa na aceção de «conversa», como acontece com o Dicionário Houaiss, que abona este significado: «Tive dois dedos de prosa com o compadre» (ver também o dicionário da Academia das Ciências de Lisboa). Em Portugal, é mais corrente dizer-se «dois dedos de conversa»; a expressão «dois dedos de prosa» afigura-se mais brasileira para os falantes portugueses.

Carlos Rocha
Tema: Uso e norma Classe de Palavras: substantivo
Áreas Linguísticas: Léxico; Semântica