A palavra inglesa render, tal como é usada em informática, surge referida no Dicionário Aulete Digital como base para a construção de renderização, a cuja entrada corresponde o significado de «[p]rocesso de computação gráfica que consiste em interpretar os gráficos de objetos e a iluminação, para então criar uma imagem finalizada, vista pela perspectiva escolhida». As páginas do sítio Linguee confirmam que renderização regista algumas ocorrências, como, por exemplo, «ferramentas de renderização», tradução de «rendering tools», onde «rendering» constitui o uso adjetival do particípio presente do verbo inglês render.
Quanto ao verbo deduzido de renderização, ou seja, o neologismo renderizar, em lugar de render (como sucede com outros estrangeirismos, aconselha-se o itálico quando ocorre em textos portugueses), verifico que, a respeito de dicionários elaborados em Portugal, nem o Priberam nem o Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, acolhem o termo, seja na forma estrangeira, seja como aportuguesamento. De qualquer modo, já que renderizar é vocábulo bem formado, aceito o seu uso, ao mesmo tempo que sugiro que, por enquanto, em textos técnicos ou académicos produzidos em Portugal, se deixe um apontamento ou uma anotação a justificar a sua adoção.