DÚVIDAS

A grafia de «pomo-de-adão» ou «pomo de adão»

As grafias "pomo de Adão" e "pomo de adão" são grafias ortográficas variantes de "pomo-de-adão" existentes quanto a acepção «saliência da glândula tireoide localizada no pescoço», o mesmo que "gogó"? São grafias válidas em âmbito culto da língua portuguesa no parâmetro antedito? Ou só são grafias informais ou mesmo erradas?

E tendo em conta a pergunta acima, como fica a grafia pomo-de-adão segundo o que preconiza o AO 1990? Fica a grafia pomo-de-adão legado a notar a "árvore" e "pomo de adão", o "gogó"? Mas a grafia hifenizada não é consagrada pelo uso para ambas acepções? E se caso a grafia "pomo de Adão", grafada sem hífenes e com A maiúsculo, for legítima, ela mantém as acepções referente a "árvore" e a referente ao "gogó" inalteradamente, ou não? Aonde há cisão quanto as acepções nesses casos?

E em Portugal é pomo-de-adão sinônimo de pómulo? Mas será que isso também é assim no Brasil?, pois pômulo não quer dizer «maxila ou seio da face» ou ainda «saliência adjacente às órbitas oculares pouco acima das bochechas»? Não são portanto coisas díspares? Ou seria pómulo hiperônimo de algum ou de ambos os termos, maçã-do-rosto e pomo-de-adão, sendo que os dois termos denotam saliências presentes no corpo humano?

Agradeço qualquer mínimo esclarecimento, pois estou a carecer.

Resposta

No quadro da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras e Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Porto Editora, distinguem graficamente pomo de adão, «saliência laríngea», sem hífen, de pomo-de-adão, «espécie botânica», com hífen.1 A hifenização do termo botânico pomo-de-adão decorre da Base XV, n.º 3:

«3 Emprega-se o hífen nas palavras compostas que designam espécies botânicas e zoológicas, estejam ou não ligadas por preposição ou qualquer outro elemento: abóbora-menina, couve-flor, erva-doce, feijão-verde; bênção-de-deus, erva-do-chá, ervilha-de-cheiro, fava-de-santo-inácio,
bem-me-quer
(nome de planta que também se dá à margarida e ao malmequer); andorinha-grande, cobra-capelo, formiga-branca; andorinha-do-mar, cobra-d´água, lesma-de-conchinha; bem-te-vi (nome de um pássaro).»

A não hifenização de pomo de adão/Adão (ver nota 1) é consequência do n.º 6 da mesma base, a seguir citado parcialmente:

«6 Nas locuções de qualquer tipo, sejam elas substantivas, adjetivas, pronominais, adverbiais, prepositivas ou conjuncionais, não se emprega em geral o hífen, salvo algumas exceções já consagradas pelo uso (como é o caso de água-de-colónia, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao deus-dará, à queima-roupa). Sirvam, pois, de exemplo de emprego sem hífen as seguintes locuções:

a) Substantivas: cão de guarda, fim de semana, sala de jantar [...]»

Quanto às relações entre as diferentes designações da saliência laríngea
masculina e das maças do rosto, tenho a apontar o seguinte:

1. Em Portugal é muito frequente a expressão maçã de adão/Adão,2 talvez mais do que pomo de adão/Adão.

2.  Como falante de português lusitano, não vejo como pómulo possa ser sinónimo de maçã de adão/Adão em Portugal. Além disso,  em três dicionários portugueses (Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, Dicionário Priberam e Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado),  pómulo é definido como «maçã do rosto», havendo dois deles que também atribuem à palavra o significado de «pequena protuberância arredondada», sem que com isso indiquem tratar-se do mesmo que maçã de adão/Adão;

— dois dicionários brasileiros, o Dicionário Houaiss e o Aulete Digital, definem pômulo como «maçã do rosto», e não como «pomo de adão/Adão»;

— sendo assim, não se pode dizer que pómulo/pômulo seja hiperónimo de pomo/maçã de adão/Adão e maçã do rosto, porque as realidades designadas por estes dois vocábulos não são espécies nem subtipos de uma realidade genericamente chamada pómulo/pômulo. Este último termo é, afinal, sinónimo de maçã do rosto, cujo referente é perspetivável como protuberância arredondada, noção que os dicionário consultados não associam a pomo de adão/Adão.

1 Na verdade, na versão eletrónica do VOLP da Porto Editora figura pomo de Adão, com maiúscula inicial em Adão, tal como se regista também no Vocabulário Ortográfico do Português do ILTEC.

2 Ocorre a mesma oscilação no uso da maiúscula, tal como em pomo de adão/Adão.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa