No quadro da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras e Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) da Porto Editora, distinguem graficamente pomo de adão, «saliência laríngea», sem hífen, de pomo-de-adão, «espécie botânica», com hífen.1 A hifenização do termo botânico pomo-de-adão decorre da Base XV, n.º 3:
«3 Emprega-se o hífen nas palavras compostas que designam espécies botânicas e zoológicas, estejam ou não ligadas por preposição ou qualquer outro elemento: abóbora-menina, couve-flor, erva-doce, feijão-verde; bênção-de-deus, erva-do-chá, ervilha-de-cheiro, fava-de-santo-inácio,
bem-me-quer (nome de planta que também se dá à margarida e ao malmequer); andorinha-grande, cobra-capelo, formiga-branca; andorinha-do-mar, cobra-d´água, lesma-de-conchinha; bem-te-vi (nome de um pássaro).»
A não hifenização de pomo de adão/Adão (ver nota 1) é consequência do n.º 6 da mesma base, a seguir citado parcialmente:
«6 Nas locuções de qualquer tipo, sejam elas substantivas, adjetivas, pronominais, adverbiais, prepositivas ou conjuncionais, não se emprega em geral o hífen, salvo algumas exceções já consagradas pelo uso (como é o caso de água-de-colónia, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao deus-dará, à queima-roupa). Sirvam, pois, de exemplo de emprego sem hífen as seguintes locuções:
a) Substantivas: cão de guarda, fim de semana, sala de jantar [...]»
Quanto às relações entre as diferentes designações da saliência laríngea
masculina e das maças do rosto, tenho a apontar o seguinte:
1. Em Portugal é muito frequente a expressão maçã de adão/Adão,2 talvez mais do que pomo de adão/Adão.
2. Como falante de português lusitano, não vejo como pómulo possa ser sinónimo de maçã de adão/Adão em Portugal. Além disso, em três dicionários portugueses (Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, Dicionário Priberam e Grande Dicionário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado), pómulo é definido como «maçã do rosto», havendo dois deles que também atribuem à palavra o significado de «pequena protuberância arredondada», sem que com isso indiquem tratar-se do mesmo que maçã de adão/Adão;
— dois dicionários brasileiros, o Dicionário Houaiss e o Aulete Digital, definem pômulo como «maçã do rosto», e não como «pomo de adão/Adão»;
— sendo assim, não se pode dizer que pómulo/pômulo seja hiperónimo de pomo/maçã de adão/Adão e maçã do rosto, porque as realidades designadas por estes dois vocábulos não são espécies nem subtipos de uma realidade genericamente chamada pómulo/pômulo. Este último termo é, afinal, sinónimo de maçã do rosto, cujo referente é perspetivável como protuberância arredondada, noção que os dicionário consultados não associam a pomo de adão/Adão.
1 Na verdade, na versão eletrónica do VOLP da Porto Editora figura pomo de Adão, com maiúscula inicial em Adão, tal como se regista também no Vocabulário Ortográfico do Português do ILTEC.
2 Ocorre a mesma oscilação no uso da maiúscula, tal como em pomo de adão/Adão.